El representante de Chile hace nuevas correcciones en el texto y señala correcciones en la versión en español. | UN | وأدخــل ممثــل شيلي تصويبات إضافيــة على نص مشروع القرار وأشار إلى بعض التصويبات في النسخة الاسبانية. |
Si esto es así, no está claro en el texto, al menos en la versión en ruso. | UN | وإذا كان الحال كذلك، فان ذلك لم يوضح في النص، وعلى الأقل في النسخة الروسية منه. |
El representante de China señala una discrepancia en la versión en chino del proyecto de resolución. | UN | ولاحظ ممثل الصين تفاوتا في النسخة الصينية من مشروع القرار. |
No obstante en la versión en español se debe cambiar la palabra “autos” por la palabra “juicios”, que es la utilizada correctamente en la versión en inglés. | UN | غير أنه ينبغي الاستعاضة في النص الاسباني عن كلمة قرار بكلمة حكم، وهي المستخدمة بشكل سليم في النص الانكليزي. |
A este respecto, se planteó la interrogante de si en la versión en inglés del proyecto de documento debería ir la palabra " legal " antes de las palabras " world order " , como ocurría en otros idiomas. | UN | وفي هذا الصدد، طرح سؤال مؤداه ما إن كان ينبغي وضع كلمة " legal " في النص الانكليزي لمشروع الوثيقة قبل العبارة " world order " ، كما هو الحال في لغات أخرى. |
El representante de Kuwait hace una declaración relativa a una corrección que debe introducirse en la versión en árabe del proyecto de resolución. | UN | أدلى ممثل الكويت ببيــان يتعلــق بتصحيــح في الصيغة العربية من مشروع القرار. |
No obstante, era más razonable que la fecha de emisión fuera la que figuraba en la versión en inglés. | UN | ولكن كان من الأنسب أن يكون تاريخ الإصدار هو ذلك الوارد في النسخة الإنكليزية. |
Los estados financieros del Tribunal se mantuvieron en la versión en red del sistema informatizado de contabilidad SUN. | UN | 15 - كانت السجلات المالية للمحكمة محفوظة في النسخة الشبكية من نظام Sun المحاسبي المحوسب. |
Se le ha informado de que hay algunos errores en la versión en francés del proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنها أُخبِرت بوجود بعض الأخطاء في النسخة الفرنسية لمشروع القرار. |
Bueno, puedo haber cometido un pequeño error en la versión en español de los programas. | Open Subtitles | ربما اقترفت خطأً صغيراً في النسخة الإسبانية من البرنامج |
Y a propósito de este párrafo 12, quisiera señalar que por algún error en la versión en inglés del proyecto de resolución A/C.1/53/L.48, los párrafos de la parte dispositiva no están numerados. | UN | وفي الحديث عن الفقرة ١٢ من المنطوق أود أن أشير إلى أن هناك خطأ في النسخة الانكليزية من المشروع A/C.1/53/L.48. |
En el noveno párrafo del preámbulo, en la versión en idioma inglés, se debe insertar la palabra " the " después de " United Nations system for " . | UN | حيث ينبغي في النسخة الإنكليزية، إضافة أداة التعريف " the " بعد العبارة التالية " United Nations system for " في الفقرة التاسعة من الديباجة. |
Sugerimos la utilización del términos " recursos " , en la versión en español. | UN | وعليه، فإننا نقترح أن تستخدم في النسخة الأسبانية لفظة " الموارد " بدلا من ذلك. |
En relación con esta disposición proponemos una modificación de redacción y en consecuencia, sugerimos que el tenor de la norma, en la versión en idioma español, figure como sigue: | UN | فيما يتعلق بهذه القاعدة نقترح إدخال تعديل تحريري عليها. وبالتالي، نرى أن يكون منطوق نص القاعدة في النسخة الاسبانية كما يلي: |
Se observó que en el sexto párrafo del preámbulo aparecían dos veces las palabras " integridad territorial " en la versión en inglés del texto. | UN | 32 - ولوحظ أن الفقرة السادسة من الديباجة في النسخة الانكليزية للنص تورد عبارة " السلامة الإقليمية " مرتين. |
9. El PRESIDENTE señala que los párrafos de la parte III correspondientes a la sección 25 están mal numerados en la versión en inglés. | UN | ٩ - الرئيس: أشار إلى أن الفقرات الواردة في الجزء الثالث المتصلة بالباب ٢٥ قد رقمت ترقيما خاطئا في النص اﻹنكليزي. |
Si bien es comprensible que los servicios de traducción dispusieron de poco tiempo para traducir el informe, habida cuenta de que acaba de comenzar el período de sesiones y que los errores contenidos en la versión en francés son importantes, el orador pide que se publique una versión revisada del texto en francés. | UN | وأفاد بأنه وإن كان من المفهوم أن دوائر الترجمة افتقرت إلى الوقت الكافي لترجمة التقرير فإنه يطلب إصدار صيغة منقحة للنص الفرنسي على اعتبار أن الدورة بدأت للتو وأن الأخطاء في النص الفرنسي أخطاء فادحة. |
Queda aprobado el párrafo 36, con sujeción a un cambio de redacción en la versión en francés. | UN | 84 - اعتمدت الفقرة 36، رهنا بصياغة تعديل في النص الفرنسي. |
El Sr. Amor dice que en la versión en francés de esa oración, sería más apropiado utilizar " déterminer " que " réglementer " . | UN | 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة. |
Algunos párrafos que figuran en caracteres más pequeños en la versión en inglés ya se aprobaron en la primera lectura y solamente habría que analizar las adiciones. | UN | وأضاف قائلا إن بعض الفقرات المطبوعة بأحرف أصغر حجما في الصيغة الانكليزية قد اعتمدت بالفعل في القراءة الأولى، وسوف تقتصر المناقشة على الإضافات فقط. |
6. El Sr. AHMED (Iraq) apunta algunos cambios de redacción en la versión en árabe del proyecto de resolución. | UN | ٦ - السيد أحمد )العراق(: اقترح بعض التغييرات التحريرية في الصيغة العربية لمشروع القرار. |
Las publicaciones de la Corte constan de varias series, tres de las cuales se publican anualmente: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (publicados en fascículos separados y en un volumen encuadernado), un Yearbook (en la versión en francés: Annuaire) y una Bibliography de trabajos y documentos relacionados con la Corte. | UN | 386- وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات تصدر ثلاث منها سنويا هي: " تقارير الأحكام والفتاوى والأوامر " (Reports of Judgements, Advisory Opinions and Orders) (وتنشر في كراسات مستقلة وكمجلد واحد)، و " حولية " (تحمل طبعتها الفرنسية اسم Annuaire) و " ببليوغرافيا " للمؤلفات والوثائق ذات الصلة بالمحكمة. |
en la versión en español de la directriz 3.1, el término " validez " viene calificado por el adjetivo " material " , lo que contribuye a delimitar el significado de dicho término, alejándolo de cualquier interpretación relacionada con los efectos de la reserva. | UN | وفي النسخة الأسبانية لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1، ثم وصف مصطلح " صحة " بالصفة " مادية " التي ساعدت على الحد من المعني المتعلق بالمصطلح وتمييزه عن أي تفسير يتعلق بآثار التحفظ. |