La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. | UN | وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم. |
Sesiones de capacitación en 12 municipios sobre la participación de la mujer en la vida cívica y en las elecciones | UN | دورة تدريبية تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة المدنية وفي الانتخابات في 12 بلدية |
Además, las mujeres con estudios tienen más probabilidades de participar en la vida cívica y de propugnar mejoras en la comunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن تشارك المتعلمات في الحياة المدنية وفي الدعوة إلى إدخال تحسينات على المجتمع المحلي. |
Participación en la vida cívica de manera solidaria, responsable y crítica. | UN | المشاركة في الحياة المدنية بطريقة تضامنية مسؤولة وناقدة؛ |
361. La enseñanza media tiene como objetivo la formación integral del adolescente para su participación activa en la vida cívica y económica del país, así como la preparación básica para continuar estudios superiores. | UN | ٠٦٣- والهدف من التعليم الثانوي هو توفير التدريب الشامل للمراهقين من أجل تهيئتهم للمشاركة مشاركة نشطة في الحياة المدنية والاقتصادية للبلاد، وكذلك توفير اﻷسس اللازمة لمواصلة الدراسات العليا. |
Reconoció que sin estrategias de desarrollo sostenible para proporcionar un nivel de vida adecuado para todas las personas y sin estructuras democráticas instauradas mediante las cuales las personas pudieran participar activamente en la vida cívica de sus comunidades, los derechos humanos no podían realizarse cabalmente. | UN | وأقر بأنه بدون استراتيجيات التنمية المستدامة لتوفير مستوى معيشي كاف لجميع الناس وبدون وجود هياكل ديمقراطية يمكن للناس المشاركة من خلالها بشكل فعال في الحياة المدنية في مجتمعاتهم المحلية، فإنه لا يمكن تحقيق حقوق اﻹنسان على نحو تام. |
Las mujeres ocupan también un cargo destacado en la vida cívica general y han sido en distintas ocasiones presidentas de la Cámara de Comercio y de sindicatos como la Asociación de maestros y la Asociación de oficinistas de Gibraltar. | UN | كما تضطلع النساء بأدوار بارزة في الحياة المدنية العامة وقد توليَّن في أوقات شتى رئاسة غرفة التجارة، والنقابات من مثل رابطة المدرسين ورابطة الموظفين الكتابيين في جبل طارق. |
Los gobiernos también pueden desempeñar un papel decisivo a la hora de buscar formas innovadoras de fomentar la participación de los jóvenes en la vida cívica. | UN | 35 - وتستطيع الحكومات أيضا أن تقوم بدور رئيسي في تحديد وسائل جديدة لتعزيز مشاركة الشباب في الحياة المدنية. |
Queremos promover y realzar todas las formas de participación directa de los niños en la vida cívica, comprometiendo a las instituciones nacionales y locales con este fin. | UN | ونريد تشجيع وتعزيز كل أشكال المشاركة المباشرة من جانب الأطفال في الحياة المدنية من خلال التزام المؤسسات الوطنية والمحلية بهذه الغاية. |
198. El programa creado por el gobierno de Victoria, Positive Ageing Program (Envejecimiento positivo) promueve una mayor inclusión de las personas de edad en la vida cívica y pública. | UN | 198- ويعزز برنامج الشيخوخة الإيجابية لحكومة فيكتوريا زيادة إدماج كبار السن في الحياة المدنية والعامة. |
116. Se ha producido un incremento notable del activismo social de las mujeres y de su participación en la vida cívica de la sociedad. | UN | 116 - وحدثت زيادة لافتة للنظر في النشاط الاجتماعي للمرأة ومشاركتها في الحياة المدنية للمجتمع. |
Las constituciones también pueden proporcionar las bases para fomentar la participación de la mujer en la vida cívica y política. | UN | 30 - ويمكن أن توفّر الدساتير أيضا الأساس اللازم لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية. |
Los participantes instaron a las administraciones territoriales y locales de Europa y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a que establecieran contactos permanentes a fin de intercambiar información y experiencia sobre la integración social y la participación de los romaníes en la vida cívica, económica y cultural en sus respectivas localidades y unidades territoriales. | UN | ويدعو المشتركون المجالس الاقليمية والمحلية ﻷوروبا، وكذلك المنظمات الحكومية وغير الحكومية، إلى إنشاء صلات دائمة لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بالتكامل الاجتماعي ومشاركة الغجر في الحياة المدنية والاقتصادية والثقافية في مواقعهم المحلية ووحداتهم الاقليمية. |
Si no se cuenta con estrategias de desarrollo sostenible destinadas a asegurar niveles de vida adecuados para todas las personas y estructuras democráticas que permitan a las personas participar activamente en la vida cívica de sus comunidades, los derechos humanos no pueden ejercerse plenamente. | UN | ولا يمكن إعمال حقوق اﻹنسان إعمالا كاملا بدون استراتيجية للتنمية المستدامة توفر مستوى معيشي ملائم لجميع السكان وبدون هياكل ديمقراطية يمكن للسكان أن يشاركوا من خلالها مشاركة فعالة في الحياة المدنية لمجتمعاتهم المحلية. |
La presencia de la mujer en la vida cívica y política constituye una cuestión fundamental de la estrategia de comunicaciones del Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Familia, y existe una voluntad política considerable en ese sentido. | UN | 26 - وأضافت تقول إن مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية تعتبر من الاهتمامات المركزية على مستوى استراتيجية الإعلام لوزارة شؤون المرأة والأسرة، وأن الإرادة السياسية متوفرة إلى حد كبير في هذا الصدد. |
La Asamblea Legislativa está considerando una propuesta para aprobar una ley que establezca cuotas para la participación de la mujer en la vida cívica y política. | UN | 6 - واستطردت قائلة إن الهيئة التشريعية تدرس حاليا مقترحا بخصوص استحداث تشريع يضع حصصا لمشاركة النساء في الحياة المدنية والسياسية. |
Más allá de esta inaceptable intromisión en la vida cívica de la ciudad de Nueva York, donde se encuentran la Sede de las Naciones Unidas y la mayor parte de las misiones permanentes de los Estados Miembros, me inquietan profundamente la tergiversación de los hechos y los prejuicios étnicos en que se basa esta presunta campaña de sensibilización que ha emprendido el Gobierno de Azerbaiyán a través de su servicio de relaciones públicas. | UN | وبغض النظر عن هذا التدخل غير المقبول في الحياة المدنية بمدينة نيويورك، التي تحتضن مقر الأمم المتحدة وأكبر عدد من البعثات الدائمة للدول الأعضاء، يساورني قلق شديد من الحقائق المزيفة والتعصب العرقي الذي يشكل لُبّ حملة التوعية المزعومة التي تقودها حكومة أذربيجان عن طريق وكيل علاقاتها العامة. |
En dicha reunión participaron expertos y representantes de organizaciones juveniles, el mundo académico, Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales, los cuales examinaron las barreras a las que se enfrentan los jóvenes a la hora de ejercer el derecho a la participación en la vida cívica, política y económica. | UN | وضم هذا الاجتماع خبراء وممثلين لمنظمات شبابية، وأوساط أكاديمية، ودول أعضاء، وكيانات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية لبحث الحواجز التي تواجه الشباب عند ممارستهم لحقوقهم في المشاركة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية. |
e) Promover y reforzar la capacidad nacional para establecer procesos participativos, democráticos y responsables y mecanismos que promuevan la igualdad de oportunidades para la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad en la vida cívica, política, económica, social y cultural; | UN | (هـ) تشجيع وتعزيز القدرات الوطنية على إرساء عمليات وآليات ديمقراطية وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة تزيد من تكافؤ الفرص من أجل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وفعالة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
39. La Sra. Murillo de la Vega dice que la disparidad del número de horas semanales dedicadas a la vida familiar por la mujer y el hombre, por término medio 32 y 18 horas, respectivamente, tiene un efecto negativo en la imagen de la mujer en la sociedad, mientras que permite al hombre participar más plenamente en la vida cívica que a la mujer. | UN | 39 - السيدة موريللا دي لا فيغا: قالت إن التباين في عدد الساعات التي يكرسها كل من المرأة والرجل للحياة العائلية، وهو وسطيا 32 ساعة للمرأة و 18 ساعة للرجل، يؤثر سلبيا على صورة المرأة في المجتمع، لأن ذلك يُمكِّن الرجل من المشاركة الكاملة في الحياة المدنية أكثر من المرأة. |