El fomento de los cultivos comerciales para su exportación como medio de obtener divisas tiene diversos efectos en la vida de la mujer. | UN | ويعتبر تشجيع المحاصيل النقدية للتصدير وسيلة لكسب القطع الأجنبي وتترتب عليه مختلف الآثار على حياة المرأة. |
La ratificación del Japón en 1985 ha tenido repercusiones en el marco jurídico de su país y ha permitido muchas mejoras en la vida de la mujer. | UN | وأن تصديق اليابان عام 1985 كان له تأثيره على الإطار القانوني للبلد، كما أنه أدى إلى إدخال العديد من التحسينات على حياة المرأة. |
El contenido de esta capacitación refleja las dimensiones de género de las diversas tareas de mantenimiento de la paz y una conciencia de las repercusiones de los conflictos en la vida de la mujer. | UN | ويعكس هذا التدريب الأبعاد الجنسانية لمختلف مهام حفظ السلام ووعيا بأثر الصراعات على حياة المرأة. |
Se ha reconocido que es una violación de los derechos humanos básicos y que infunde temor e inseguridad en la vida de la mujer. | UN | وهي تأخذ أشكالا مختلفة في الحياة العامة والخاصة على حد سواء، وجرى التسليم بأنها تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتغرس الخوف وعدم الطمأنينة في حياة المرأة. |
Se ha reconocido que es una violación de los derechos humanos básicos y que infunde temor e inseguridad en la vida de la mujer. | UN | وهي تأخذ أشكالا مختلفة في الحياة العامة والخاصة على حد سواء، وجرى التسليم بأنها تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتغرس الخوف وعدم الطمأنينة في حياة المرأة. |
El profesor de negocios expresó su felicidad al ver el entusiasmo de las mujeres por aprender y ser independientes, y también al ver a una pequeña organización como Namlo Nepal desempeñar un papel tan importante para lograr un cambio en la vida de la mujer rural. | UN | وأعرب معلمو تلك المهارات التجارية عن بالغ السعادة لرؤية حرص هؤلاء النساء على تعلم مهارة ما وعلى أن يصبحن مستقلات، ولرؤية منظمة صغيرة مثل ناملو نيبال تضطلع بدور حيوي للغاية في إحداث تغيير في حياة النساء الريفيات. |
El número y espaciamiento de los hijos repercuten de forma análoga en la vida de la mujer e influyen también en su salud física y emocional, así como en la de sus hijos. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Por consiguiente, el Comité recomendó que la mujer tuviera acceso a puestos vinculados con el presupuesto y puestos de adopción de decisiones sobre políticas a fin de mitigar algunos de los efectos negativos del ajuste estructural en la vida de la mujer. | UN | ولهذا توصي اللجنة بأن تتاح للمرأة سبل الوصول الى مناصب صنع القرارات المتعلقة بالميزانية والسياسات من أجل تخفيف بعض اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف على حياة المرأة. |
La situación en Asia se caracteriza por una diversidad superior a la normal por lo que se refiere a loas consecuencias de las tradiciones culturales en la vida de la mujer. | UN | ٢٨٧ - تتسم التجربة اﻵسيوية بتنوع يفوق المتوسط فيما يخص أثر التقاليد الثقافية على حياة المرأة. |
El número y espaciamiento de los hijos repercuten de forma análoga en la vida de la mujer e influyen también en su salud física y emocional, así como en la de sus hijos. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
El número y espaciamiento de los hijos repercuten de forma análoga en la vida de la mujer e influyen también en su salud física y emocional, así como en la de sus hijos. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
El Comité expresa su preocupación de que los informes no contengan suficiente información sobre las consecuencias efectivas de las medidas legislativas y políticas en la vida de la mujer. | UN | ٣٧٠ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن التقارير لا تتضمن معلومات كافية بشأن اﻷثر الفعلي للقوانين والسياسات على حياة المرأة. |
El centro proporciona capacitación en conocimientos comercializables y ayuda a desarrollar la toma de conciencia de las cuestiones sociales, políticas, jurídicas y económicas que influyen en la vida de la mujer. | UN | ويوفر هذا المركز تدريبا في مجال مهارات قابلة للتسويق، إلى جانب المساعدة في تنمية التوعية بشـأن القضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية التي تؤثر على حياة المرأة. |
Promover el ejercicio de la plena ciudadanía de la mujer y la eliminación de todas las formas de discriminación y exclusión mediante la demostración de los efectos que tiene esa discriminación en la vida de la mujer, sus derechos y su autonomía en el contexto de una democracia moderna. | UN | تشجيع ممارسة المواطنة الكاملة للمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز والاستبعاد، وذلك بإظهار آثار هذا التمييز على حياة المرأة وحقوقها وامتلاكها لزمام شؤونها، في سياق الديمقراطية الحديثة. |
Las actividades del Instituto son parte integrante de los esfuerzos generales de las Naciones Unidas para luchar contra la pobreza, que tiene un gran efecto negativo en la vida de la mujer en todo el mundo. | UN | ٨٤ - تشكل أنشطة المعهد جزءا لا يتجزأ من الجهود الشاملة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمكافحة الفقر، الذي يؤثر تأثيرا سلبيا قويا على حياة المرأة في العالم كله. |
Poner fin a la violencia contra la mujer debe ser una prioridad, con metas e indicadores que permitan alcanzar un verdadero progreso en la vida de la mujer. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية لإنهاء العنف الموجّه ضد المرأة مع رسم الأهداف وطرح المؤشرات بما يتيح إحراز تقدُّم حقيقي في حياة المرأة. |
14. La introducción de políticas basadas en el valor comparable promete posibles transformaciones fundamentales en la vida de la mujer, al aumentar su capacidad de sostenerse a sí misma y a las personas que tiene a su cargo en momentos en que la mujer es cada vez más pobre. | UN | ١٤ - وإن استحداث سياسات تستند الى القيمة المتشابهة يبشر بحدوث تحول يمكن أن يكون جوهريا في حياة المرأة عن طريق تعزيز قدرتها على إعالة نفسها ومن تعول في وقت تعاني فيه المرأة من فقر متزايد. |
81. Las iniciativas destinadas a mejorar la competencia de la mujer en las esferas técnica, profesional y comunitaria han demostrado ser eficaces para lograr un cambio en la vida de la mujer y eliminar la discriminación en su contra. | UN | 81 - ثبتت فعالية المبادرات الرامية إلى تحسين المهارات المهنية والمجتمعية للمرأة في تحقيق تغير في حياة المرأة والقضاء على التمييز ضدها. |
Su mandato, consistente en " articular las opiniones y experiencias de sus miembros y conseguir que sus voces sean escuchadas en todas las instancias en las que se tomen decisiones que repercuten en la vida de la mujer en toda su diversidad " , procede de sus miembros, entre los que se incluyen 165 grupos de distintas procedencias, sectores y lugares, a quienes representa. | UN | أما اختصاص المجلس المتمثل في التعبير بوضوح عن آراء وخبرات أعضائه والحرص على إيصال أصواتهم في كل العمليات التي تُتخذ فيها قرارات مؤثرة في حياة النساء بشتى فئاتهن، فيُستمد من الأعضاء المنضمين إليه الذين يتألفون من 165 مجموعة أعضاء قادمين من خلفيات وقطاعات وأماكن متنوعة. |
d) Intensificar la labor de concienciación sobre los efectos negativos de la mutilación genital femenina en la vida de la mujer y reconocer que constituye una violación de los derechos humanos; | UN | (د) تعزيز الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن الآثار السلبية المترتبة على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حياة النساء والاعتراف بأن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
El próximo décimo aniversario de la aprobación de la resolución en septiembre de 2010 ofrece una oportunidad nueva a todos los principales interesados de reafirmar su compromiso y redoblar sus esfuerzos para aplicar plenamente la resolución 1325 (2000) con miras a alcanzar cambios reales y duraderos en la vida de la mujer y la niña. | UN | 83 - وتمثل الذكرى السنوية العاشرة المقبلة لاتخاذ القرار، التي سيُحتفل بها في أيلول/سبتمبر 2010، فرصة جديدة لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين لإعادة تأكيد التزامهم وتعزيز الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل للقرار 1325 (2000) من أجل تحقيق تغييرات حقيقية ودائمة في حياة النساء والفتيات. |
La mayoría de esas enfermedades, como la demencia senil, tienen efectos negativos en la vida de la mujer y en las redes de apoyo social. | UN | وكثير من هذه الأمراض، مثل خرف الشيخوخة، يترك أثرا مدمرا على حياة النساء وعلى شيكات الدعم الاجتماعي التي تتاح لهن. |