El territorio se divide ahora en dos regiones, lo que impide a los baster participar efectivamente en la vida pública a nivel regional, ya que representan una minoría en los dos nuevos distritos. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
El territorio se divide ahora en dos regiones, lo que impide a los baster participar efectivamente en la vida pública a nivel regional, ya que representan una minoría en los dos nuevos distritos. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
La mujer debe tener la oportunidad de participar en la vida pública a los niveles nacional, regional e internacional, sin ningún tipo de discriminación ni exclusión. | UN | وينبغي أن تمنح المرأة، دون تمييز أو استبعاد، نفس الفرص التي تتاح للرجل للمشاركة في الحياة العامة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Casi un millón de mujeres toman parte en la vida pública a nivel de las aldeas y los distritos, y representan un 8,93% de los funcionarios en el Servicio Administrativo, y un 11,28% en el Servicio Exterior. | UN | وتشارك قرابة مليون امرأة في الحياة العامة على صعيد القرى والمناطق، وهن يشكّلن ٣٩,٨ في المائة من موظفي الخدمة اﻹدارية و٨٢,١١ في المائة من العاملين في السلك الخارجي. |
F. Convención sobre la participación de los extranjeros en la vida pública a nivel local | UN | واو- الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي |
El Comité también recomienda que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y tome medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y tome medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y adopte medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف معدل البطالة المرتفع بين نساء الغجر، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y adopte medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف معدل البطالة المرتفع بين نساء الغجر، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
La representación y participación de las mujeres en la toma de decisiones en la vida pública a nivel nacional y municipal siguen siendo mínimas, tanto en referencia a los objetivos de igualdad de la CEDAW como incluso en comparación con otros países de la región. | UN | فتمثيل المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار في الحياة العامة على الصعيد الوطني وصعيد البلديات ما زالا ضئيلين، سواء فيما يتعلق بأهداف المساواة المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أو بالمقارنة بسائر بلدان المنطقة. |
En general, estas iniciativas han creado un entorno público favorable a las mujeres que ha estimulado su participación seria en la vida pública a nivel decisorio, así como la colaboración positiva en cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | إن مجمل هذه المبادرات قد خلق مناخاً عاماً صديقاً للمرأة ومحفّزاً على انخراطها بشكل جدّي في الحياة العامة على مستوى صناعة القرار، وكذلك على التعامل الإيجابي مع قضاياها. |
152. Al 7 de mayo de 2001, la Convención sobre la participación de los extranjeros en la vida pública a nivel local había sido ratificada por los siguientes seis Estados: Dinamarca, Finlandia, Italia, Noruega, Países Bajos y Suecia. | UN | 152- وفي 7 أيار/مايو 2001 كانت ست دول قد صادقت على الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي، وهذه الدول هي: إيطاليا، الدانمرك، السويد، فنلندا، النرويج، هولندا. |
Por lo tanto, agradecería más información acerca de las medidas concretas que se han tomado para aumentar la participación de las mujeres en la vida pública a los niveles central y local, las iniciativas específicas que se han adoptado en el marco de la Estrategia nacional para el adelanto de la mujer, y los esfuerzos de la Unión de Mujeres Lao para lograr que sus miembros tengan conciencia de sus derechos como ciudadanas. | UN | ورَجَت من ثمّ أن تتلقى مزيدا من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي، وعن الإجراءات المحددة المتخذة في إطار الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، وعن الجهود التي يبذلها اتحاد لاو النسائي لجعل عضواته على معرفة بحقوقهن بوصفهن مواطنات. |
67. Es evidente que las mujeres de Burundi gozan de un alto nivel de participación en la vida pública a nivel nacional ya que el 30% de los miembros del Parlamento son mujeres; esa cifra es una de las más elevadas del mundo. | UN | 67 - ومن الواضح أن المرأة البوروندية تتمتع بمستوى عالٍ من المشاركة في الحياة العامة على المستوى الوطني، سيما وأن النساء يشكلن نسبة 30 في المائة من أعضاء البرلمان؛ وتعتبر هذه النسبة من أعلى النسب في العالم. |
6. La ECRI recomendó a San Marino que firmara y ratificara el Convenio sobre la participación de los extranjeros en la vida pública a nivel local. | UN | 6- وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سان مارينو بالتوقيع والتصديق على اتفاقية مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي. |
La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia recomendó que se ratificara el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad y el Convenio Europeo sobre la Participación de los Extranjeros en la vida pública a Nivel Local. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بالتصديق على الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية، والاتفاقية الأوروبية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي(31). |
El informe estudia el Convenio Europeo de Derechos Humanos y su jurisprudencia, la Carta Social Europea, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad, el Convenio Europeo sobre la participación de extranjeros en la vida pública a nivel local. | UN | فهو ينظر في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واجتهاداتها، وفي الميثاق الاجتماعي الأوروبي، وميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي، والميثاق الأوروبي المتعلق باللغات الإقليمية أو لغات الأقليات، والاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية، والاتفاقية الأوروبية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي. |
La ECRI reiteró sus anteriores recomendaciones de que San Marino otorgara a los extranjeros residentes en San Marino el derecho a ser elegidos y a votar en las elecciones locales, de conformidad con los principios consagrados en el Convenio sobre la participación de los extranjeros en la vida pública a nivel local. | UN | وكرّرت اللجنة توصيتها السابقة بأن تمنح سان مارينو الأهلية وحقوق التصويت في الانتخابات المحلية لغير المواطنين الذين يقيمون في سان مارينو، وفقاً للمبادئ المكرسة في اتفاقية مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي(42). |