Sin embargo, queda margen para incrementar la participación de la mujer bhutanesa, como fuerza activa, en la vida política del país. | UN | ومع ذلك يبقى ثمة مجال للتحسين في مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية في البلاد. |
Señala que las diferencias por razones de género en los salarios han disminuido y que las mujeres han logrado una presencia importante en la vida política del país. | UN | وأشارت إلى أن الفجوة بين الأجور قد تقلصت، وإلى أن المرأة أصبحت تضطلع بدور بارز جدا في الحياة السياسية في البلاد. |
Las elecciones, según esperamos, han consolidado la participación de la mujer en la vida política del Afganistán. | UN | ونأمل أن تكون الانتخابات قد عززت مشاركة المرأة في الحياة السياسية في أفغانستان. |
La ley prohíbe a las organizaciones religiosas participar en actividades políticas, pero no impide a los particulares pertenecientes a grupos religiosos participar en la vida política del país. | UN | ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد. |
iii) Elaboración de una estrategia de comunicación para alentar a los libios a participar en la vida política del país | UN | ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد |
Otro motivo de preocupación es el bajo número de mujeres indígenas que participan en la vida política del Estado parte. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء قلة عدد نساء السكان الأصليين المشاركات في الحياة السياسية في الدولة الطرف. |
Párrafo 69. " La propensión a la violencia que desde hace mucho tiempo caracteriza a los diversos grupos políticos de Sudáfrica es un aspecto tan esencial de la falta de confianza que impera en la vida política del país que considero indispensable remediarla. | UN | الفقرة ٦٩ - " إن الاستعداد القديم للعنف من قبل مختلف الفئات السياسية في جنوب افريقيا يرجع بشكل رئيسي إلى عدم الثقة في الحياة السياسية في البلد، إلى حد أنني أرى أنها لا بد من معالجتها. |
El objetivo debería ser crear oportunidades iguales para todos los ciudadanos para que participen en la vida política del país y establecer, lo antes posible, condiciones para unas elecciones libres e imparciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إتاحة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية في البلد والقيام في أسرع وقت ممكن بتهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Los derechos irrestrictos de la mujer de representar al país en el plano internacional y participar en la labor de organizaciones internacionales dimanan del hecho de que no se restringe la participación de la mujer en la vida política del país. | UN | 67 - إن الحقوق غير المقيدة التي تتمتع بها المرأة لتمثيل البلد على الصعيد الدولي وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية تنشأ من حقيقة عدم وجود قيود مفروضة على مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلد. |
Con todo, la violencia es un elemento generalizado en la vida política del país y suele haber confrontaciones entre los simpatizantes de diferentes partidos durante las concentraciones y manifestaciones. | UN | بيد أن العنف منتشر في الحياة السياسية في البلد، وكثيراً ما يشتبك أنصار مختلف الأحزاب بعضهم ضد بعض خلال التجمعات والمظاهرات. |
Los factores negativos que obstaculizan la participación de la mujer en la vida política del Líbano se relacionan con aspectos sociales, culturales y económicos y con las características del sistema político y las prácticas políticas vigentes. | UN | أما العوامل المؤثرة سلباً على المشاركة النسائية في الحياة السياسية في لبنان، فهي ترتبط بجوانب اجتماعية وثقافية واقتصادية، كما ترتبط بخصائص النظام السياسي وبالممارسات السياسية. |
27. Durante el período 2007-2008, las mujeres continuaron luchando para participar en la vida política del país. | UN | 27 - واصلت المرأة الكفاح في الحياة السياسية في البلد في الفترة 2007-2008. |
Desde su incorporación a la Asamblea Nacional, la mujer ha participado realmente en la vida política del país en las posiciones de autoridad más altas del Estado, y ha participado directamente en la elaboración de documentos jurídicos, incluso los relativos a la protección de sus derechos e intereses. | UN | ومنذ أن انضمت المرأة إلى الجمعية الوطنية، تقوم بدور حقيقي في الحياة السياسية في البلد على أعلى مستويات السلطة في الدولة، وتشارك مباشرة في وضع الوثائق القانونية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها. |
13. La Sra. BOUREGHDA (Argelia) dice que no existe ninguna disposición legislativa que prohíba o restrinja la participación de las mujeres en la vida política del país. | UN | 13- السيدة بورغدة (الجزائر) قالت إنه ليس هناك أي نص قانوني يحظر أو يقيِّد مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلاد. |
Espero que con ello se inicie un nuevo capítulo en la vida política del país que favorezca el diálogo nacional para solucionar los desafíos fundamentales a que se enfrenta el país y que requieren soluciones basadas en el consenso nacional. | UN | وآمل في أن يشكل ذلك إيذانا بفتح صفحة جديدة في الحياة السياسية في البلد صفحة تهيئ المناخ المناسب لإجراء الحوار الوطني من أجل إيجاد حل للتحديات الجسيمة التي يواجهها البلد والتي تتطلب حلولا تستند إلى التوافق الوطني. |
15. En el plano nacional, se deberían establecer, siempre que sea posible, sistemas de representación proporcional u otros sistemas electorales que permitan ofrecer a las minorías mayores oportunidades de participación efectiva en la vida política del Estado. | UN | 15- وعلى المستوى الوطني، ينبغي وضع نظام تمثيل نسبي أو غيره من النظم الانتخابية، إن أمكن ذلك، لزيادة حظوظ الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة السياسية في جميع مستويات الدولة. |
La capacidad del Establishment para ejercer el poder en el Pakistán se basa en gran parte en la función central que cumplen las fuerzas militares y los organismos de inteligencia en la vida política del país, que ha sido gobernado por las fuerzas militares directamente durante 32 de sus 62 años de existencia como Estado independiente. | UN | وتستند قدرة المؤسسة على ممارسة السلطة في باكستان في جزء كبير منها على الدور الرئيسي الذي يضطلع به الجيش الباكستاني ووكالات الاستخبارات في الحياة السياسية في البلاد، حيث ظل الجيش يحكم البلاد بصورة مباشرة لمدة 32 سنة من عمرها البالغ 62 سنة كدولة مستقلة. |
Tomar medidas para garantizar los derechos económicos de la mujer, abordando la cuestión de su empleo y aumentando su participación en la vida política del país (Belarús); | UN | 101-41- اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية للمرأة، وتناول مسألة توظيف المرأة، وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية في البلد (بيلاروس)؛ |
La Ley Nº 25 de 1995 sobre los consejos populares locales se promulgó con el fin de asegurar una participación más amplia de las masas en la administración de los asuntos públicos. El objetivo de la Ley Nº 26 de 1995 sobre el Consejo Nacional es regular la vida parlamentaria en el Iraq con el fin de asegurar la participación de los más amplios sectores de la población en la vida política del Iraq. | UN | كما صدر قانون مجالس الشعب المحلية رقم )٥٢( لسنة ٥٩٩١ الذي يهدف إلى مشاركة أوسع للجماهير في تنظيم شؤونهم العامة، وقانون المجلس الوطني رقم )٦٢( لسنة ٥٩٩١ الذي ينظم الحياة البرلمانية في العراق لضمان مشاركة أكبر شريحة ممكنة من الشعب في الحياة السياسية في العراق. |
53. Al respecto, un reto fundamental es potenciar la participación de los pueblos y comunidades indígenas en la vida política del país, reconociendo sus usos y costumbres, como lo establece nuestro régimen constitucional y sistema jurídico electoral. | UN | 53- ومن التحديات الأساسية الماثلة أمام البلاد في هذا المضمار، تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية في الحياة السياسية في البلاد، مع الاعتراف باستخداماتها وأعرافها، على النحو المقرر في نظامنا الدستوري ونظامنا القانوني الانتخابي(57). |
Con el tiempo ha ido en aumento de manera sostenida la participación de la mujer en la vida política del Iraq, y, en consecuencia, en la actualidad, 27 de los 250 miembros de la Asamblea Nacional son mujeres. | UN | ولقد زادت مشاركة المرأة في العمل السياسي في العراق بصورة مطردة عبر السنين، وهناك حاليا ٢٧ عضوة من بين ٢٥٠ عضوا في المجلس الوطني العراقي. |