Además, se han realizado algunos estudios centrados, entre otras cosas, en la violencia contra la mujer. | UN | وتم علاوة على ذلك إجراء عدد من الدراسات الاستقصائية التي تركز، في جملة أمور، على العنف ضد المرأة. |
Los números anteriores se han centrado en la violencia contra la mujer, el género y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el género, la paz y la seguridad. | UN | وقد ركزت الطبعات السابقة على العنف ضد المرأة، ونوع الجنس والأهداف الإنمائية للألفية، ونوع الجنس والسلم والأمن. |
Como tal, el informe no se centra en la violencia contra la mujer en Israel. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يركز التقرير على العنف ضد المرأة في إسرائيل. |
Las actividades de promoción de los intereses de la mujer y del género que se concentraron en la violencia contra la mujer contribuyeron a que se aprobara una ley nacional contra las violaciones. | UN | وساهمت أنشطة الدعوة المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس التي ركزت على العنف الموجه ضد المرأة في سن قانون وطني مناهض للاغتصاب. |
Más recientemente, se han centrado en problemas sociales como el alcoholismo y las toxicomanías y el próximo año se centrarán en la violencia contra mujeres y niños. | UN | وفي الأيام الأخيرة، ركزت تلك اللجان على المسائل الاجتماعية التي من قبيل إدمان الكحوليات وإدمان المخدرات، وستركز في السنة التالية على مسألة العنف ضد المرأة والطفل. |
Las delegaciones especializadas también deberían contar con los servicios de médicos del Instituto de Medicina Forense especializados en la violencia contra la mujer. | UN | ويتعين أيضاً أن يوجد في أقسام الشرطة النسائية طبيب من معهد الطب الشرعي متخصص في العنف ضد النساء. |
Por ejemplo, el debate habido en la sesión en curso podría haberse centrado exclusivamente en la violencia contra los niños, incluido el mandato del Representante Especial. | UN | فمثلا، كان يمكن تركيز المناقشة في هذه الدورة على العنف ضد الأطفال فقط، بما في ذلك ولاية الممثل الخاص. |
En 2007 Ontario financió la celebración de dos cumbres centradas en la violencia contra las mujeres aborígenes. | UN | موَّلت أونتاريو مؤتمرَي قمة في سنة 2007 ركَّزا على العنف ضد المرأة من بنات الشعوب الأصلية. |
En la presente declaración nos centraremos en la violencia contra las mujeres y muchachas y niñas indígenas, basándonos en las experiencias de las indígenas de Asia. | UN | ونركز في هذا البيان على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية استنادا إلى خبرات نساء الشعوب الأصلية في آسيا. |
Efectos de las crisis económicas en la violencia contra mujeres y jóvenes | UN | آثار الأزمات الاقتصادية على العنف ضد النساء والفتيات |
La campaña se centró en la violencia contra la mujer, y no solo la violencia física, sino también la psicológica, la económica y la sexual. | UN | وركزت الحملة على العنف ضد المرأة، ولم تقتصر على العنف البدني فحسب، بل شملت أيضاً العنف النفسي والاقتصادي والجنسي. |
Doscientos hombres y mujeres de 27 países asistieron al encuentro de medio día de duración, que se centró en la violencia contra las mujeres. | UN | وحضر هذه المناسبة التي استغرقت نصف يوم مائة امرأة ورجل من 27 بلداً، وقد ركزت على العنف ضد المرأة. |
El estudio debería examinar las raíces de la violencia en el medio sociocultural y el efecto de los medios de difusión, incluidas las propagandas comerciales, en la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي أن تبحث الدراسة جذور العنف في البيئة الاجتماعية الثقافية، وتأثير وسائط اﻹعلام، بما فيها اﻹعلانات التجارية، على العنف ضد المرأة. |
49. Decide prestar especial atención al informe siguiente de la Relatora Especial, que se centrará en la violencia contra la mujer en tiempo de conflicto armado; | UN | ٩٤- تقرر إيلاء اهتمام خاص للتقرير القادم للمقررة الخاصة، الذي سيركز على العنف ضد المرأة خلال النزاع المسلح؛ |
El Congreso abordó, entre otras cosas, la cuestión de la mujer en el sistema de justicia penal, centrando su atención en la violencia contra la mujer en las cárceles, y señaló la necesidad de que se investigaran los vínculos entre política y práctica en lo relativo a la mujer. | UN | وتناول المؤتمر، في جملة أمور، مسألة المرأة في نظام العدالة الجنائية، مركِّزا على العنف ضد المرأة في السجون، وأبرز الحاجة إلى إجراء بحوث تربط بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بالمرأة. |
La oradora pregunta si la Argentina ha adoptado en todos los niveles del sistema educacional un currículo formal centrado principalmente en la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica. | UN | 13 - وثمة استفسار عما إذا كانت الأرجنتين قد وضعت منهجا رسميا، بجميع مستويات النظام التعليمي، يتسم بالتركيز أساسا على العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
En la presente sección se examina la necesidad de que dentro del sistema de las Naciones Unidas se centre la atención de manera más sistemática y comprensiva en la violencia contra la mujer. | UN | 394 - يتناول هذا الفرعُ الحاجةَ إلى تركيز أكثر منهجيةً وشمولاً على العنف ضد المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
Grupo especial de expertos sobre la promoción y aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, con especial hincapié en la violencia contra la mujer y la trata de mujeres | UN | فريق الخبراء المخصص المعني بتعزيز تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع التركيز بصفة خاصة على العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالمرأة |
La CESPAP apoyó una reunión subregional sobre la promoción de los derechos de la mujer como parte de los derechos humanos, centrada en la violencia contra la mujer, que documentó las prácticas exitosas en la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer en la subregión. | UN | ومولت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عقد اجتماع دون إقليمي بشأن النهوض بحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان ركز على العنف الموجه ضد المرأة وقدم وثائق عن الممارسات الناجحة في مجال منع العنف الموجه ضد المرأة والقضاء عليه في المنطقة دون الإقليمية. |
La teoría económica política era útil para determinar los mecanismos causales mediante los cuales esos factores influían en la violencia contra la mujer y, por tanto, para definir las medidas de política. | UN | ويمكن الاستفادة من نظرية الاقتصاد السياسي في تحديد الآليات السببية التي تؤثر من خلالها هذه العوامل على مسألة العنف ضد المرأة، ومن ثم توجيه التدخلات السياساتية. |
Los talleres que han desarrollado han contribuido a curar las profundas heridas de la guerra mediante el establecimiento de relaciones entre la gente joven; además, presionaron al gobierno para que destinara fondos a la concienciación ciudadana y para que llevara a cabo estudios sobre el origen de la violencia, y emplazaron a la policía a modificar su actitud y a centrar su preocupación en la violencia contra la mujer. | UN | وقد عمدت حلقات عمل الوكالة إلى نسج علاقات بين الشباب، فساعدت بذلك في رأب الصدع الناجم عن الحرب. ودعت الوكالة الحكومة إلى رصد الأموال اللازمة للتوعية العامة ودراسة الأسباب الدفينة للعنف، ودعت الشرطة إلى تغيير مواقفها وتركيز اهتمامها على مسألة العنف ضد المرأة. |
Violencia contra la Mujer: En los últimos tres años también se ha producido un aumento en la violencia contra la mujer. | UN | العنف ضد المرأة: شهدت أيضا فترة الثلاث سنوات الماضية تصاعدا في العنف ضد المرأة. |
También se abordó la participación de menores en la violencia contra la mujer en el hogar. En el Día Internacional de la Mujer el Gobierno organizó varios eventos sobre el adelanto de la mujer y la violencia contra la mujer, con aportes de mujeres distinguidas en sus campos de acción. | UN | وتم أيضاً تناول مشاركة الأحداث في العنف ضد المرأة وفي اليوم الدولي للمرأة، نظمت الحكومة عدة مناسبات بشأن النهوض بالمرأة والعنف ضد المرأة، قُدِّمَت فيها مساهمات من نساء متميزات كلٌّ في ميدانها. |