ويكيبيديا

    "en la zona del océano índico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منطقة المحيط الهندي
        
    • في منطقة المحيطين الهندي
        
    La labor del Comité ha estado gobernada por las cambiantes realidades internacionales, en general, y por la situación en la zona del Océano Índico, en particular. UN وكان عمل اللجنة محكوما بالحقائق الدولية المتطورة عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي خصوصا.
    El Comité Especial del Océano Índico, teniendo en cuenta las realidades emergentes, ha desarrollado una nueva base para un enfoque pragmático y de futuro para la paz, la seguridad y la estabilidad en la zona del Océano Índico. UN وقد استحدثت اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، وقد أخذت في اعتبارها الحقائق البازغة، أساسا جديدا لنهج عملي مستقبلي إزاء السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Programa de desarrollo y ordenación del atún en la zona del Océano Índico y el Pacífico (PDOA); UN برنامج تنمية سمك التون وإدارته في منطقة المحيطين الهندي والهادي
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام،
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام،
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام،
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام،
    Cabe recordar que en la Declaración de 1971 se expresó la conveniencia de mantener condiciones de paz y seguridad en la zona del Océano Índico " sin alianzas militares " , condiciones que parecen más realistas en el presente contexto. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اﻹعلان قد عبر عن استصواب صون أحوال السلم واﻷمن في منطقة المحيط الهندي " عن طريق وسائل خلاف التحالفات العسكرية " - وهي أحوال تبدو أكثر واقعية في السياق الحالي.
    Mientras tanto, el Comité Especial del Océano Índico, durante sus reuniones de este año, tomó nota de las medidas adopta-das por países de la región para promover la coopera-ción, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y la posible contribución de esas medidas al objetivo general de crear una zona de paz. UN وفي الوقت ذاته فإن اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، خلال جلساتها هذا العام، أحاطت علما بالمبادرات التي اتخذتها بلدان من المنطقة لتعزيز التعاون، وخاصة التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي واﻹسهام المحتمل لهذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة السلم.
    156. La Comisión observó que las imágenes obtenidas por teleobservación y las comunicaciones basadas en satélites, incluidos los servicios de telemedicina, se habían utilizado en las operaciones de socorro posteriores al desastre, provocado por el tsunami en la zona del Océano Índico. UN 156- ولاحظت اللجنة أن الصور المستشعرة عن بعد والاتصالات الساتلية، بما فيها خدمات التطبيب عن بعد تستخدم في عمليات الإغاثة بعد حدوث كارثة تسونامي في منطقة المحيط الهندي.
    En relación con la propuesta mencionada en el informe de establecer un modelo de oficinas conjuntas para Cabo Verde y las Maldivas, dijo que debido al reciente desastre del tsunami en la zona del Océano Índico, las Maldivas dejarían de formar parte del ejercicio. UN 13 - وبخصوص الاقتراح المتعلق بنموذجين مكتبيين مشتركين للرأس الأخضر وملديف اللذين تمت مناقشتهما في التقرير، قال إن ملديف لم تعد جزءا من العملية نظرا إلى كارثة تسونامي الأخيرة في منطقة المحيط الهندي.
    En relación con la propuesta mencionada en el informe de establecer un modelo de oficinas conjuntas para Cabo Verde y las Maldivas, dijo que debido al reciente desastre del tsunami en la zona del Océano Índico, las Maldivas dejarían de formar parte del ejercicio. UN 13 - وبخصوص الاقتراح المتعلق بنموذجين مكتبيين مشتركين للرأس الأخضر وجزر ملديف اللذين تمت مناقشتهما في التقرير، قال إن جزر ملديف لم تعد جزءا من العملية نظرا إلى كارثة تسونامي الأخيرة في منطقة المحيط الهندي.
    Volví a aludir al contexto en que se estaban celebrando las consultas, e hice especial referencia al nuevo clima internacional de confianza que estaba surgiendo tras el término de la guerra fría, la disminución de las tensiones y el fin de la rivalidad entre las superpotencias, así como a otros acontecimientos importantes que incidían en las relaciones internacionales y que suponían perspectivas de paz favorables en la zona del Océano Índico. UN وكررت التأكيد على السياق الذي تجرى فيه المشاورات، مع التركيز بوجه خاص على مناخ الثقة الدولي الجديد اﻵخذ في الظهور في أعقاب انتهاء الحرب الباردة وانخفاض حدة التوتر نتيجة لانتهاء التنافس بين القوتين العظميين، وغير ذلك من التطورات ذات الصلة في العلاقات الدولية والتي تبشر جميعها بإحلال السلم في منطقة المحيط الهندي.
    12. Apoya las iniciativas que despliega la UNCTAD para prestar asistencia a los países afectados por el terremoto y el tsunami en la zona del Océano Índico en sus esfuerzos de recuperación y rehabilitación, y alienta a la secretaría a seguir en esa dirección. UN 12- تدعم الجهود الجارية التي يبذلها الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى البلدان التي تضررت من جراء الزلزال وأمواج المد الزلزالي (تسونامي) في منطقة المحيط الهندي في جهودها الرامية إلى تحقيق الانتعاش وإعادة التأهيل، وتشجع الأمانة على مواصلة العمل في هذا الاتجاه.
    El Programa de desarrollo y ordenación del atún en la zona del Océano Índico y el Pacífico indicó que durante el período de 1996-1997 no había recibido ninguna denuncia de actividades de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva. UN ٤١ - أفاد برنامج تنمية سمك التونة وإدارته في منطقة المحيطين الهندي والهادئ بأنه لم يتلق أي تقارير عن ممارسة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد