Existe un marcado aumento del uso indebido de drogas sintéticas elaboradas en laboratorios clandestinos de Europa. | UN | وهناك اتجاه تصاعدي واضح في تعاطي العقاقير التركيبية المصنوعة في مختبرات سرية في أوروبا. |
La Comisión Especial ya aclaró que la manera idónea de corroborar la declaración del Iraq sería realizar un examen de los motores en laboratorios internacionales. | UN | لقد أوضحت اللجنة الخاصة بأن الطريقة المثلى لدعم تصريح العراق أن يجري فحص المحركات في مختبرات عالمية للتأكد من ذلك. |
El UNFPA también adquirió cinco autoclaves y diez centrifugadoras para su uso en laboratorios en los centros de salud. | UN | ووفّر الصندوق أيضا خمسة أجهزة تعقيم وعشرة أجهزة طرد مركزي للاستخدام في المختبرات في المرافق الصحية. |
En el texto se incluye la prohibición de las explosiones nucleares, pero no se prohíben los ensayos de armas nucleares en laboratorios, ni el perfeccionamiento o la producción de dichas armas. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن النص يقتصر على حظر التفجيرات النووية ولا يشمل التجارب في المختبرات النووية أو التطوير النوعي للأسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها. |
Reconociendo que esas drogas pueden fabricarse a partir de sustancias químicas en cualquier parte, incluso en laboratorios rudimentarios, | UN | وإذ تدرك أن تلك العقاقير يمكن صنعها من الكيمياويات في أي مكان، حتى في معامل بدائية، |
El examen de los motores se realizó en laboratorios estadounidenses, franceses y rusos. | UN | وقد جرى فحص المحركات في مختبرات أمريكية وفرنسية وروسية. |
Estas muestras se analizaron en laboratorios de referencia en tres naciones, entre ellos el Instituto Naval de Investigaciones Médicas (NMRI) de los Estados Unidos en Bethesda (Maryland). | UN | وقد تم تحليل هذه العينات في مختبرات مرجعية في ثلاث دول، بما فيها معهد البحوث الطبية التابع للبحرية اﻷمريكية في باتيسدا بولاية ميريلاند. |
Los métodos que se utilizan actualmente en laboratorios de microbiología clínica no producen resultados rápidos. | UN | ١٤٣ - واﻷساليب المستخدمة حاليا في مختبرات الميكروبيولوجيا لا تتوصل إلى النتائج بسرعة. |
Estas sustancias pueden producirse en laboratorios clandestinos en cualquier parte del mundo, con productos químicos fáciles de utilizar. | UN | ويمكن صنع هذه المواد في مختبرات سرية في أي مكان في العالم، باستخدام المواد الكيميائية الجاهزة للاستعمال. |
La parte iraquí propuso dividir cada muestra en dos partes, de las cuales una se mantendría como referencia bajo control conjunto y la otra se analizaría en laboratorios acreditados de varios países, y no exclusivamente de los Estados Unidos. | UN | واقترح الجانب العراقي تقسيم كل عينة إلى جزئين، أحدهما يُحتفظ به كمرجع في ظل إشراف مشترك، ويرسَل الجزء اﻵخر ليتم تحليله في مختبرات حسنة السمعة في عدة بلدان وليس في الولايات المتحدة فقط. |
Las tomas se analizaron en laboratorios franceses; el informe del análisis se envió al Paraguay. | UN | وحللت العينات في مختبرات فرنسية وأرسل إلى باراغواي تقرير عن نتائج التحليل. |
* Aplicables también a los científicos que trabajan en laboratorios industriales. | UN | :: أن تنطبق أيضاً على العلماء الذين يعملون في المختبرات الصناعية |
El mercurio está prohibido; solo se permite en instrumentos de vigilancia y control y en aparatos médicos utilizados en laboratorios. | UN | الزئبق محظور، ولا يسمح به إلا في أدوات الرصد والتحكم والنبائط الطبية المستخدمة في المختبرات. |
:: Oportunidades de capacitación para quienes trabajan en laboratorios avanzados; | UN | :: فرص التدريب للعمل في المختبرات المتطورة |
Otras muestras derivadas se han conservado a 4° para realizar nuevos estudios en laboratorios terrestres. | UN | وجرى حفظ عينات جوفية عند 4 درجة مئوية لإجراء مزيد من الدراسة عليها في المختبرات الموجودة على البر. |
También se han adoptado medidas de seguridad en laboratorios médicos y otras instalaciones universitarias. | UN | كما أن هناك مجموعة من إجراءات الأمن والأمان البيولوجي والسلامة في المختبرات الطبية والأخرى الجامعية. |
Así nuestros estudiantes están trabajando normalmente en laboratorios. | TED | ولذا فطلابنا يعملون في المختبرات بشكل منتظم. |
Ya ha sido demostrado en laboratorios de investigación y podría ser parte de un futuro internet cuántico. | TED | وهذا بالفعل مثبت في معامل البحث وقد يكون جزءًا من مستقبل الإنترنت الكمي. |
La producción de metanfetamina está muy desperdigada, pues se puede producir tanto en " superlaboratorios " muy avanzados como en laboratorios caseros. | UN | وإنتاج الميثامفيتامين شديد التبعثر، إذ يمكن إنتاج العقار في معامل " راقية " متطورة، وفي معامل منـزلية. |
Análisis realizados en laboratorios fuera del Iraq | UN | جيم - التحليل والعمليات المختبرية خارج العراق |
Y si bien se las usa en laboratorios para promover la vida humana, también se las considera una peste. | TED | وحتي علي الرغم من أنهم يستخدمون في المعامل لجعل حياة البشر أفضل، فأنهم أيضا يعتبرون آفات. |
Se han podido reproducir en laboratorios los componentes químicos de los corales... para calmar el dolor crónico, nacimientos prematuros, e incluso alargar la vida de sus pacientes. | Open Subtitles | مكوّنات كيميائية من الشقوق المرجانية أعيد إنتاجها في المختبر لتزويد الراحة من الألم |
Por ejemplo, el número creciente de muestras ambientales recogidas exigirá que el OIEA aumente su capacidad de analizar mayor número de muestras en laboratorios y ampliar su red de laboratorios de análisis en los Estados miembros. | UN | فعلى سبيل المثال، سيستدعي العدد المتزايد من العينات البيئية المأخوذة أن تحسّن الوكالة من قدرة مختبرها على تحليل عدد أكبر من العينات وأن توسّع شبكتها من المختبرات التحليلية في الدول الأعضاء. |
En todas las evaluaciones la minuciosa labor de campo y el análisis en laboratorios independientes fueron un factor importante para garantizar la solidez científica de los informes. | UN | وفي جميع عمليات التقييم، كان العمل الميداني المفصل والتحليل المختبري الذي أجري في مختبرات مستقلة عاملا أساسيا من عوامل اتسام التقارير بالرزانة العلمية. |
Tales drogas sintéticas son fáciles de producir en laboratorios clandestinos, fáciles de traficar, altamente lucrativas para los productores y baratas para los consumidores. | UN | وإن مثل هذه المخدرات المصنعة سهلة اﻹنتاج في مخابر سرية، ويسهل تهريبها، وتدر أرباحا كبيرة على المنتجين، ورخيصة الثمن للمستهلكين. |
Por ejemplo, el método agrícola denominado lucha integrada contra las plagas es un proceso aplicado en los países en desarrollo que se ha vuelto a descubrir y no un proceso ideado en laboratorios de tecnología avanzada. | UN | وعلى سبيل المثال، تمثل طريقة الزراعة المعروفة بالمكافحة المتكاملة لﻵفات عملية أعيد اكتشافها من بلدان نامية ولم تطور في مختبر للتكنولوجيا المتقدمة. |
La prohibición para la adquisición de productos farmacéuticos, equipos médicos y materias primas requeridas para su fabricación en laboratorios y empresas cubanas, han tenido como objetivo atentar contra la salud de la población en general y en particular la de la mujer, del niño y la niña. | UN | وكان الغرض من حظر شراء المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية والمواد الأولية اللازمة لصناعتها على المختبرات والمؤسسات الكوبية النيل من صحة السكان بصورة عامة والمرأة والطفل بصورة خاصة. |
c) Supervisará la normalización del equipo y los procedimientos en esos laboratorios [designados] [homologados] y del equipo y los procedimientos analíticos en laboratorios móviles y vigilará el control de calidad y las normas generales en relación con la homologación de esos laboratorios, equipo móvil y procedimientos, y | UN | " )ج( الاشراف على معايرة المعدات والاجراءات في هذه المختبرات ]المعينة[ ]المعتمدة[ ومعدات التحليل المتحركة والاجراءات المتبعة فيها، ورصد مراقبة الجودة والمعايير العامة فيما يتصل باعتماد هذه المختبرات والمعدات المتحركة والاجراءات؛ |
A título experimental se han realizado pruebas de muestreo y ensayo con resultados positivos en laboratorios de Jordania y Turquía, con lo cual se ha acelerado la entrega de los resultados a los agentes de inspección independientes en ausencia de un laboratorio móvil en los puntos de entrada. | UN | ونفذت بنجاح على سبيل التجربة عمليات أخذ العينات واختبارها بسرعة في مختبرات في الأردن وتركيا، مما زاد من معدل توفير النتائج لوكلاء التفتيش المستقلين، لعدم وجود مختبرات اختبار متنقلة عند نقاط الدخول. |