Este procedimiento no se ha invocado para autorizar el uso de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal. | UN | ولم يُتبع ذلك الإجراء للتصريح باستخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
No se pudieron establecer cifras exactas sobre el número de niños utilizados por grupos armados, en particular en las áreas tribales bajo administración federal. | UN | ولم يمكن تحديد أرقام دقيقة عن عدد الأطفال الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة، لا سيما في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Es una lista de contactos de todos nuestros activos aquí, incluyendo a esos que indentifican y marcan objetivos para nosotros en las áreas tribales. | Open Subtitles | إنها قائمة بجهات الاتصال لكلّ العملاء هنا بما فيهم أولئك الذين حدّدوا هوية الأهداف من أجلنا في المناطق القبلية |
En el Pakistán, una escalada de las hostilidades en marzo de 2012 en el valle de Tirah, ubicado en las áreas tribales bajo administración federal, ocasionó una nueva ola de desplazamiento. | UN | 12 - وفي باكستان، أدى تصعيد الأعمال العدائية في وادي تيراه الواقع في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في آذار/مارس 2012 إلى موجة جديدة من التشريد. |
Sin embargo, las referencias a un "diálogo" generan incomodidad en Occidente. Las autoridades estadounidenses han comparado esta estrategia con negociar con terroristas y mencionan a una ronda anterior de negociaciones que no hizo nada por detener la violencia en las áreas tribales. | News-Commentary | يبدو أن الحكومة الباكستانية تستعد الآن لإجراء محادثات مع بعض المتطرفين في المناطق القَـبَلية، وتجهز في نفس الوقت لتطبيق عدد من الإصلاحات السياسية، ومضاعفة جهود التنمية. إلا أن الإشارة إلى "المحادثات" تؤرق الغرب. ولقد شبَّه المسئولون في أميركا هذه الإستراتيجية في التفاوض مع الإرهابيين، بالجولة السابقة من المفاوضات التي لم تسفر عن وقف أعمال العنف في المناطق القَبَلية. |
Los enfrentamientos armados entre las Fuerzas de Seguridad y grupos armados y entre los propios grupos armados en las áreas tribales bajo administración federal causaron la muerte de un niño e hirieron a otros cuatro. | UN | وأدت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن والجماعات المسلحة وفيما بين الجماعات المسلحة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية إلى مقتل طفل واحد وإصابة أربعة أطفال. |
Si bien la campaña militar del Pakistán en las áreas tribales bajo administración federal ha logrado importantes avances, el núcleo de Al-Qaida no se ha extinguido. | UN | ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر. |
En 2010, un número considerable de agentes del grupo intervenían en operaciones terroristas en las áreas tribales bajo administración federal del Pakistán. | UN | وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان. |
Bueno, eso es mayormente en las áreas tribales. | Open Subtitles | حسنا، هذا هو الغالب في المناطق القبلية. |
Por lo tanto, el Relator Especial considera que el uso continuado de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal equivale a una violación de la soberanía pakistaní, salvo que lo justifique el principio de legítima defensa del derecho internacional. | UN | ومن ثم يرى المقرر الخاص أن استمرار استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يرقى إلى مرتبة الانتهاك لسيادة باكستان، ما لم يكن استخدامها مُبرّرا إعمالاً لمبدأ الدفاع عن النفس الذي يكفله القانون الدولي. |
Durante su visita al Pakistán en marzo de 2013, el Relator Especial recibió estadísticas del Ministerio de Asuntos Exteriores que registraban al menos 330 ataques de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal desde 2004. | UN | 32 - قُدمت للمقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى باكستان في آذار/ مارس 2013، إحصاءاتٌ من وزارة الخارجية تسجل وقوع ما لا يقل عن 330 ضربة جوية بالطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان منذ عام 2004. |
Sin embargo, le preocupa mucho el problema generalizado y cada vez mayor de los homicidios por motivos de honor que afectan a los niños tanto directa como indirectamente a través de sus madres, y que imponen de forma rutinaria las jirgas (sistemas judiciales paralelos) en las áreas tribales. | UN | لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار وتفاقم مشكلة عمليات القتل باسم الشرف التي تمس الأطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال أمهاتهم، والتي يفرضها بشكل روتيني نظام الجرغا (نظم قضائية موازية) في المناطق القبلية. |
En cuanto al Pakistán, hay pruebas sólidas que apuntan a que entre junio de 2004 y junio de 2008 se llevaron a cabo ataques con aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal con el consentimiento y la aprobación activos de altos cargos del servicio militar y de inteligencia pakistaní y por lo menos con la aquiescencia y, en algunos casos, la aprobación activa de altos cargos gubernamentales. | UN | 53 - وفيما يتعلق بباكستان، توجد دلائل قوية تشير إلى أن الفترة بين حزيران/ يونيه 2004 وحزيران/يونيه 2008 شهدت تنفيذ ضربات جوية بواسطة طائرات موجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية برضا وموافقة صريحة من جانب كبار ضباط القوات المسلحة والمخابرات الباكستانية، وبعد التزام كبار المسؤولين الحكوميين الصمت بشأنها على الأقل أو بموافقة صريحة منهم في بعض الأحيان. |
Mientras observan los combates en Pakistán, Estados Unidos, Afganistán y la India esperan que el ejército paquistaní se haga cargo tanto de los talibanes afganos como de los militantes paquistaníes. Sin embargo, se piensa que hay dispersos miles de combatientes en las áreas tribales pastunes de Pakistán, muchos de ellos dedicados a operaciones en Afganistán. | News-Commentary | بينما تراقب الولايات المتحدة وأفغانستان والهند القتال الدائر في باكستان فإنها تتوقع من الجيش الباكستاني أن يتعامل مع كل من طالبان الأفغانية والمقاتلين الباكستانيين. ولكن الآلاف من المقاتلين منتشرون في المناطق القبلية البشتونية في باكستان، ويركز العديد منهم على العمليات في أفغانستان. وتشير تحركات المتطرفين عبر الحدود إلى أهمية التعاون الدولي. |
26. En su informe provisional, el Relator Especial observó que se había registrado una pronunciada caída del número de presuntas víctimas civiles provocadas por ataques de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal del Pakistán durante 2012 (en números absolutos y como porcentaje de las muertes globales), tendencia que pareció continuar durante el primer semestre de 2013 (párr. 33). | UN | 26- أشار المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى أن عام 2012 شهد انخفاضاً ملحوظاً في أرقام الضحايا المدنيين المبلغ عن وقوعهم نتيجة لغارات الطائرات الموجهة عن بُعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية (من حيث العدد ومن حيث النسبة المئوية من مجمل الإصابات)، وهو اتجاه استمر فيما يبدو في النصف الأول من عام 2013 (الفقرة 33). |