ويكيبيديا

    "en las acciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الإجراءات
        
    • في الدعاوى
        
    • في التدابير
        
    • في اﻷعمال
        
    • على الدعاوى
        
    • في أسهم
        
    • في اﻹجراءات التي
        
    • عنهما في الطعنين
        
    Esta información permitirá apoyar el desarrollo de las pautas de investigación de este fenómeno y coadyuvar en las acciones jurídicas. UN وستساعد هذه المعلومات في دعم تحديد نماذج لدراسة هذه الظاهرة والمساعدة في الإجراءات القانونية.
    Asimismo, se conforman redes preventivas comunitarias para que de manera voluntaria colaboren en las acciones preventivas derivadas del modelo. UN كما أقيمت شبكات وقاية مجتمعية حتى تتعاون متطوعة في الإجراءات الوقائية التي يطبقها هذا النموذج.
    Ello con el fin de no demorar más en las acciones que nos permitan robustecer el papel de este importante órgano de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يتم ذلك من أجل تجنب مزيد من التأخير في الإجراءات الرامية إلى تعزيز دور هذا الجهاز الهام في الأمم المتحدة.
    Incluso en las acciones civiles el demandado puede impugnar la constitucionalidad de la ley que sirva de fundamento de la demanda. UN وحتى في الدعاوى المدنية، يجوز للمدعى عليه أن يطعن في القانون الذي يشكل أساس الدعوى.
    La incorporación del enfoque de género en las acciones estratégicas es todavía una tarea pendiente. UN ومن المهام التي لا تزال معلقة مسألة إدراج النهج الجنساني في التدابير الاستراتيجية.
    Cabe señalar que el Gobierno de Francia suspendió en 1996 su participación en las acciones ilegales en la zona de prohibición de vuelos septentrional. UN وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال.
    Preocupa al Comité que la concesión de permisos de residencia temporales a las víctimas dependa de la cooperación con las autoridades en las acciones judiciales. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    45. Grecia además aplica el acquis communautaire en el campo de los derechos humanos y participa activamente en las acciones respectivas de la Unión Europea. UN 45- وتطبق اليونان كذلك المقررات المشتركة للاتحاد الأوروبي في ميدان حقوق الإنسان وتشارك بنشاط في الإجراءات المتعلقة بها.
    Que los miembros de la Organización de las Naciones Unidas deben aceptar y cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad, prestándole ayuda en las acciones que ejerza de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأن على أعضاء الأمم المتحدة قبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها، وتقديم المساعدة إليه في الإجراءات التي يتخذها وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    La dispersión del valor de la tasa de mortalidad infantil por provincias ha disminuido y continúa siendo pequeña como expresión de la equidad en las acciones, combinada con el efecto de cambios trascendentales favorables de naturaleza social, política y económica. UN وحدث انخفاض في الفرق بين معدلات وفيات الرضع في المقاطعات ويظل ضئيلا مما يعبر عن المساواة في الإجراءات المتخذة، وذلك بالإضافة إلى أثر التغييرات المؤاتية ذات الطابع الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    El objetivo de esta enmienda legislativa es mejorar la situación jurídica de las víctimas en las acciones penales estableciendo un derecho procesal de la víctima al tratamiento más amable y respetuoso posible. UN والهدف من ذلك التعديل التشريعي هو تحسين المركز القانوني للضحايا في الإجراءات الجنائية، باستحداث حق إجرائي يكفل لهم أقصى قدر ممكن من المعاملة باحترام.
    :: Reuniones mensuales con profesionales del derecho en Gali, Tkvarcheli y Ochamchira sobre la importancia de las normas internacionales de derechos humanos en las acciones judiciales en el país UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممارسي القانون في غالي وتكفارتشيلي وأوتشامشيرا للحديث عن أهمية مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية المحلية
    Las medidas de protección y apoyo deberían estar al alcance de todas las víctimas y supervivientes y no depender de su capacidad o buena disposición para colaborar en las acciones judiciales. UN ويجب أن يتاح الاستفادة من تدابير الحماية والدعم لجميع الضحايا والناجين وألا تكون تلك الاستفادة مشروطة بقدرة الضحية على المساعدة في الإجراءات الجنائية أو استعدادها للقيام بذلك.
    El Comité insta además a los Países Bajos a cumplir su obligación de brindar protección a todas las víctimas de la trata de personas, independientemente de que deseen o puedan cooperar en las acciones judiciales. UN كما تحث اللجنة هولندا على الامتثال لالتزاماتها بتوفير الحماية لجميع ضحايا الاتجار بالبشر بغض النظر عن استعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية أو قدرتهم على القيام بذلك.
    En Sudáfrica, por ejemplo, el derecho del niño a recibir asistencia letrada a expensas del gobierno en las acciones civiles está garantizado en la Constitución. UN وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، يكفل الدستور حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية على نفقة الدولة في الدعاوى المدنية.
    Ni el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, ni el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) tienen competencia para entender en las acciones que las organizaciones empleadores entablen contra sus funcionarios. UN والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة والمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية كلتاهما غير مختصتين بالنظر في الدعاوى التي تقيمها المنظمات المشغلة ضد موظفيها.
    No podrá invocarse la prescripción en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas para obtener reparación. UN ولا يمكن التمسك بالتقادم في الدعاوى المدنية أو الادارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بالتعويض عن الضرر ا لملحق بهم.
    El grupo es el resultado de la suma de esfuerzos con el fin de coadyuvar en las acciones que se emprendan en la materia. UN وجاء الفريق المتعدد الاختصاصات نتيجة لكافة الجهود المبذولة للإسهام في التدابير المتخذة في ذلك المجال.
    Por su parte, Hungría está preparada para participar con observadores en las acciones conjuntas que emprenda la comunidad internacional en esta esfera. UN وأن هنغاريا، من جانبها، على استعداد للاشتراك مع المراقبين في اﻷعمال المشتركة التي يضطلع بها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    De la misma manera, no podrá invocarse en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    La participación de la Caja en las acciones de los Estados Unidos hicieron una contribución mayor al rendimiento total que cualquier otra clase de activos de la Caja. UN وساهم تعامل الصندوق في أسهم الولايات المتحدة في مجموع العائدات بقدر أكبر من أي فئة من الأصول التي لدى الصندوق.
    Además, en las acciones posteriores del Consejo de Seguridad debe observarse un esfuerzo decidido por incorporar las opiniones de los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يكون هناك جهد واضح في اﻹجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن بعد ذلك لتضمين وجهات نظر أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Respecto de las alegaciones en virtud de los artículos 6, 7 y 14, se hace referencia a las declaraciones juradas de los autores y a las razones que se aducen en su nombre en las acciones de amparo y en las solicitudes de suspensión de las ejecuciones. UN ٣-١ بالنسبة للادعاءات المقدمة بمقتضى المواد ٦ و٧ و٤١، يشار إلى إيفادات صاحبي البلاغين الكتابية المشفوعة باليمين، وإلى اﻷسباب الواردة في سياق الدفاع عنهما في الطعنين الدستوريين وفي التماسات الحصول على وقف التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد