En la ex Unión Soviética, la inversión en las actividades comerciales ha seguido siendo insignificante hasta hace muy poco, a causa de las restricciones impuestas a tales empresas. | UN | وفي ما كان يعرف باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، ظل الاستثمار في اﻷنشطة التجارية ضئيلا حتى وقت قريب بسبب القيود المفروضة على هذه اﻷنشطة. |
Por ejemplo, el impacto ambiental de la extracción de materias primas para la producción o el transporte de productos acabados, si no estaban incluidas en las actividades comerciales de una empresa dada, no serían tenidas en cuenta en el modelo. | UN | وأضاف أن اﻷثر البيئي المترتب مثلاً على استخراج المواد اﻷولية للانتاج أو نقل سلع منتهية الصنع لا يشمله النموذج إن لم يكن داخلاً في اﻷنشطة التجارية للشركة. |
La Asamblea General proclama solemnemente la Declaración de las Naciones Unidas sobre la corrupción y el soborno en las actividades comerciales transnacionales que figura a continuación. | UN | " تعلن الجمعية العامة رسميا إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الحدود الوطنية، الوارد أدناه. |
Con todo, se puede percibir que las mujeres del grupo de más edad son cada vez más activas en las actividades comerciales. | UN | ومع ذلك يمكن القول إن النساء في فئة العمر الأكبر سنا يصبحن أكثر نشاطا في الأعمال التجارية. |
2. Aprueba la Declaración de las Naciones Unidas sobre la corrupción y el soborno en las actividades comerciales transnacionales, que figura en el anexo de la presente resolución; | UN | " ٢ - توافق على إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، الوارد في مرفق هذا القرار؛ |
La Asamblea General proclama solemnemente la Declaración de las Naciones Unidas sobre la corrupción y el soborno en las actividades comerciales transnacionales que figura a continuación. | UN | " تشهر الجمعية العامة رسميا إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، الوارد أدناه. |
Además, con la creciente diversidad de entidades que participan en las actividades comerciales o de otro orden en otros Estados, la protección diplomática de las personas jurídicas se ha transformado en una cuestión compleja que sería oportuno aclarar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التنوع المتزايد للكيانات التي تشارك في اﻷنشطة التجارية أو غيرها في دول أخرى، قد جعل الحماية الدبلوماسية للشخصيات الاعتبارية مشكلة معقدة يجدر توضيحها. |
128. Los Estados deben promover la competencia leal y la responsabilidad ética en las actividades comerciales Ibid., para. 13 (b). | UN | ٨٢١- ينبغي للدول أن تشجع المنافسة العادلة والمسؤولية اﻷخلاقية في اﻷنشطة التجارية)٠٥١(. |
2. Aprueba la Declaración de las Naciones Unidas sobre la corrupción y el soborno en las actividades comerciales transnacionales, que figura en el anexo de la presente resolución; | UN | " ٢ - توافق على إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الحدود الوطنية، الوارد في مرفق هذا القرار؛ |
3. Insta a los Estados Miembros, de conformidad con las disposiciones de dicha Declaración, a que adopten todas las medidas apropiadas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la corrupción, en particular el soborno, en las actividades comerciales transnacionales; | UN | " ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة علـى الصعد الوطنيـة والاقليمية والدولية لمكافحة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبــر الوطنيــة، لا سيما الرشوة؛ |
Prestarse mutuamente la mayor asistencia posible y cooperar unos con otros en relación con las investigaciones y procedimientos de índole penal iniciados en relación con casos de corrupción y soborno en las actividades comerciales transnacionales. | UN | " المادة ٧ " التعاون وتبادل المساعدة بأقصى قدر ممكن فيما بينها فيما يتعلق بالتحقيقات والاجراءات الجنائية ذات الصلة بالفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الحدود الوطنية. |
Ya durante el último período sustantivo del Consejo Económico y Social, Venezuela patrocinó, junto a la Argentina, los Estados Unidos y otros países, la Declaración de las Naciones Unidas sobre la corrupción y el soborno en las actividades comerciales transnacionales, augurio preciso de que la lucha contra la impunidad de la corrupción prospera en el mundo. | UN | وخلال الدورة الموضوعية اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قدمت فنزويلا بالاشتراك مع اﻷرجنتين والولايات المتحدة ودول أخرى مشروع إعلان لﻷمم المتحدة بشأن الفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية مما يعتبر برهانا واضحا على أن محاربة الفســـــاد الـــــذي يمـــــر دون عقاب تزداد في العالم. |
3. Insta a los Estados Miembros, de conformidad con las disposiciones de dicha Declaración, a que adopten todas las medidas apropiadas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la corrupción, en particular el soborno, en las actividades comerciales transnacionales; | UN | " ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي لمكافحة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، لا سيما الرشوة؛ |
Prestarse mutuamente la mayor asistencia posible y cooperar unos con otros en relación con las investigaciones y procedimientos de índole penal iniciados en relación con casos de corrupción y soborno en las actividades comerciales transnacionales. | UN | " المادة ٧ " التعاون وتبادل المساعدة بأقصى قدر ممكن فيما بينها بشأن التحقيقات والاجراءات الجنائية المتصلة بالفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية. |
En la 39ª sesión, celebrada el 18 de julio, el representante de los Estados Unidos de América, en nombre de la Argentina y Venezuela, presentó un proyecto de resolución (E/1996/L.26) titulado " Corrupción y soborno en las actividades comerciales transnacionales " , cuyo texto decía lo siguiente: | UN | ١٦٢ - في الجلسة ٣٩ المعقودة في ١٨ تموز/يوليه، عرض ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، باسم اﻷرجنتين وفنزويلا مشروع قرار (E/1996/L.26) معنونا " الفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية " ونصه كما يلي: |
1. Encomia la labor que se está realizando en otros foros internacionales y de las Naciones Unidas para hacer frente al problema de la corrupción en las actividades comerciales transnacionales, e insta a todos los Estados interesados a que traten de concluir dicha labor cuanto antes; | UN | " ١ - تشيد بالعمل الجاري في محافل اﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى من أجل التصدي لمشكلة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، ويحث جميع الدول المعنية على السعي إلى الانتهاء من هذا العمل في وقت قريب؛ |
Se señaló que muchos pequeños Estados insulares en desarrollo no habían adoptado el modelo de desarrollo sostenible ni habían promovido su aplicación en las actividades comerciales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد فشلت إلى حد كبير في الأخذ بنموذج التنمية المستدامة والترويج له في الأعمال التجارية. |
Además, el tribunal arbitral desestimó la petición del comprador de que se le indemnizase por los gastos inherentes a la emisión y modificación de la carta de crédito, ya que los consideró gastos comunes en las actividades comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت هيئة التحكيم مطالبة المشتري بتعويضه عن التكاليف التي تكبدها في إصدار خطاب الاعتماد وتغييره، إذ اعتبرت أن تلك التكاليف أمر معتاد في الأعمال التجارية. |
b) La notificación del inicio y los resultados de todo procedimiento judicial relativo a casos de soborno en las actividades comerciales transnacionales a los demás Estados que puedan tener jurisdicción sobre el mismo delito; | UN | )ب( إخطار الدول اﻷخرى التي قد تكون لها ولاية قضائية على نفس الجريمة برفع أي دعاوى جنائية متعلقة بالرشوة في مجال اﻷنشطة التجارية عبر الحدود الوطنية، وبنتائج هذه الدعاوى؛ |
Además, los propios jóvenes penalistas organizaron otro seminario internacional sobre la corrupción y los delitos conexos en las actividades comerciales internacionales, que se celebró en Budapest en septiembre de 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم المحاورون الشباب أنفسهم حلقة دراسية دولية عن " الفساد والجرائم المتصلة به في أنشطة الأعمال التجارية " في بودابست في أيلول/سبتمبر 2002. |