Esta creciente necesidad de asistencia humanitaria requiere una mayor eficiencia en las actividades de socorro realizadas por la comunidad que presta asistencia, la sociedad civil y los gobiernos nacionales. | UN | وتستلزم هذه الحاجة المتنامية إلى المساعدة الإنسانية قدرا أكبر من الكفاءة في جهود الإغاثة التي تضطلع بها جهات تقديم المعونة، والمجتمع المدني، والحكومات الوطنية. |
Tras la suspensión de las visitas guiadas de la Sede de las Naciones Unidas, el personal del Departamento encargado de esa función pudo participar, en calidad de intérpretes, en las actividades de socorro de la Cruz Roja de los Estados Unidos. | UN | وعندما أوقفت الجولات في مقر الأمم المتحدة، تسنى للمرشدين التابعين للإدارة الانضمام إلى هيئة الصليب الأحمر الأمريكية في جهود الإغاثة كمترجمين شفويين. |
Incorporación de una perspectiva de género en las actividades de socorro, recuperación, rehabilitación y reconstrucción después de un desastre, en particular el causado por el tsunami del Océano Índico* | UN | إدماج منظور جنساني في جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتعمير اللاحقة للكوارث، ولا سيما بما في ذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي* |
Compartimos la preocupación relativa al aumento de la participación de las organizaciones comerciales y las fuerzas militares en las actividades de socorro. | UN | إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro tendientes a abordar las necesidades de emergencia de los campamentos han redundado en ciertas mejoras. | UN | وقد أدت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة في هذه المخيمات إلى بعض التحسينات. |
En el proyecto de resolución se acoge con satisfacción la función positiva del Gobierno de Malawi en las actividades de socorro y en la coordinación establecida entre el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno. | UN | ويرحب مشروع القرار بالدور الإيجابي الذي تقوم به حكومة ملاوي في عمليات الإغاثة والتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
Financiación y ejecución de varios programas en países que salen de una crisis, sobre la base de alianzas con organismos de las Naciones Unidas y demás participantes en las actividades de socorro, recuperación y rehabilitación después de una crisis; | UN | ● تمويل وتنفيذ عدّة مشاريع في البلدان الخارجة من الأزمات، وذلك على أساس الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود الإغاثة والانتعاش وإعادة الـتأهيل بعد انتهاء الأزمات؛ |
5. Enseñanzas extraídas y buenas prácticas en la utilización de las tecnologías espaciales en las actividades de socorro y reducción de desastres. | UN | 5- الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في مجال استخدام تكنولوجيات الفضاء في جهود الإغاثة والحدّ من الكوارث. |
También hubo un debate amplio acerca de la pertinencia de la soberanía, integridad territorial, humanidad, imparcialidad, neutralidad, no discriminación, solidaridad y cooperación internacional como principios rectores en las actividades de socorro humanitario y sobre si la responsabilidad de proteger debería ser la base de este asunto. | UN | وأضاف أنه جرت مناقشة مستفيضة حول ما للسيادة، والسلامة الإقليمية، والإنسانية، والحيادية وعدم التمييز والتضامن والتعاون الدولي من أهمية كمبادئ توجيهية في جهود الإغاثة الإنسانية. |
Además de los considerables problemas logísticos que plantea la prestación de asistencia, las organizaciones de asistencia humanitaria denunciaron 26 incidentes relacionados con interferencias de las fuerzas armadas y de otras autoridades en las actividades de socorro. | UN | 66 - وإضافة إلى ما يواجه تقديم المساعدة الإنسانية من تحديات لوجستية كبيرة، أبلغت المنظمات الإنسانية عن 26 حادثة تدخلت فيها القوات المسلحة وسلطات أخرى في جهود الإغاثة التي تبذلها. |
Agradecemos profundamente el gesto de los Estados Unidos de enviar todo el cuerpo de aviación de la marina con base en Okinawa (Japón), compuesto por más de 600 efectivos y más de una docena de helicópteros medianos y pesados y aviones de transporte, para ayudar en las actividades de socorro en curso y en el transporte aéreo de los enfermos y heridos desde las zonas que han quedado aisladas por la catástrofe. | UN | ونقدر تقديراً بالغاً مبادرة الأمم المتحدة بإرسال كامل الفريق البحري الجوي الذي يرابط في أوكيناوا، اليابان، ويتألف من أكثر من 600 فرد وما يزيد على عشر من المروحيات المتوسطة والثقيلة وطائرات النقل للمساعدة في جهود الإغاثة المستمرة ونقل المرضى والجرحى من المناطق التي أصبحت معزولة نتيجة للكارثة. |
Reafirma su compromiso de cumplir con la parte que le corresponde en las actividades de socorro humanitario en casos de desastre, la reconfortan las muestras de solidaridad de la comunidad mundial al atender a los problemas relacionados con los desastres naturales y está firmemente convencida de la necesidad de perfeccionar aún más la labor en esa esfera, en que las Naciones Unidas tienen un papel crucial. | UN | وأعاد تأكيد التزام بلده بالقيام بدوره في جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الكوارث، ويشجعه ما أبداه المجتمع العالمي من تضامن في التصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وقال إنه يؤمن بشدة أنه يجب مواصلة تطوير العمل في هذا المجال، مع قيام الأمم المتحدة بدور حاسم. |
El Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, Sr. Lakhdar Brahimi, también ha indicado que dado el importante papel que la sociedad de beneficencia ha desempeñado en las actividades de socorro en el Afganistán, se debería dar mayor consideración a esta cuestión. | UN | وأفاد الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في أفغانستان، الأخضر الإبراهيمي، أنه بالنظر إلى الدور الهام الذي لعبته هذه المؤسسة الخيرية في أنشطة الإغاثة في أفغانستان، ينبغي مواصلة النظر في الموضوع. |
Tras el desastre provocado por el tsunami que arrasó Asia sudoriental en 2004, ONU-Hábitat ha tomado parte en las actividades de socorro y reconstrucción en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وعقب كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا في عام 2004، ساهم موئل الأمم المتحدة في أنشطة الإغاثة والتعمير بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En esta sesión del seminario se examinaron las medidas que las organizaciones humanitarias y otros grupos actuantes pueden adoptar para asegurarse la participación eficaz de los desplazados y las comunidades locales en las actividades de socorro, desarrollo y reasentamiento. | UN | وقد درست هذه الدورة للحلقة الخطوات التي يمكن أن تتخذها المنظمات الانسانية. والأطراف الأخرى الفاعلة، في سبيل ضمان إشراك مجتمعات المشردين والمجتمعات المحلية على نحو فعال في أنشطة الإغاثة والتنمية وإعادة الادماج |
En el marco de la Operación Supervivencia en el Sudán, las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro emprendieron operaciones humanitarias en el sur del Sudán desde Jartum y a través de la frontera con Kenya y Uganda. | UN | وضمن إطار عملية شريان الحياة للسودان، قامت اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻷغاثة بعمليات إنسانية في جنوب السودان من الخرطوم وعبر الحدود من كينيا وأوغندا. |
Aparte del suministro comercial de bienes y servicios en las actividades de socorro y rehabilitación, el sector privado no ha desempeñado una función directa en la protección de los grupos vulnerables. Sin embargo, varias empresas y fundaciones empresariales están asumiendo una función más sistemática y estratégica en el apoyo de las actividades humanitarias mediante sus iniciativas filantrópicas y de servicio voluntario. | UN | 111 - فيما عدا توفير السلع والخدمات تجاريا في عمليات الإغاثة والتأهيل، كان الدور المباشر الذي اضطلع به القطاع الخاص في حماية الضعفاء أقل شأنا إلا أن عددا من الشركات والمؤسسات التابعة للشركات أخذ يعتمد دورا أكثر منهجية واستراتيجية في دعم الأنشطة الإنسانية من خلال ما تضطلع به من أنشطة خيرية وتطوعية. |
Radio Naciones Unidas creó también una programación especial sobre eventos conmemorativos de las Naciones Unidas, tales como el Día de Nelson Mandela y el Año Internacional de la Juventud, y centró su atención en las actividades de socorro y de asistencia humanitaria en Haití, con informes especiales y entrevistas con ocasión del primer aniversario del terremoto. | UN | وأنشأت إذاعة الأمم المتحدة أيضا برامج خاصة احتفاء بمناسبات عينتها الأمم المتحدة، بما في ذلك يوم نيلسون مانديلا، والسنة الدولية للشباب، وركزت على جهود الإغاثة والجهود الإنسانية للأمم المتحدة في هايتي، مع إصدار تقارير وإجراء مقابلات خاصة بمناسبة الذكرى السنوية الأولى للزلزال. |
Además de asistir a las principales conferencias, los miembros de la Asociación respondieron activamente al llamamiento formulado por los órganos del sistema de las Naciones Unidas y participaron en las actividades de socorro de emergencia siguientes: | UN | وإضافة إلى حضور المؤتمرات الرئيسية، استجاب أعضاء الرابطة بنشاط للنداء الذي وجهته الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة للمساعدة في أعمال الإغاثة الطارئة: |
El Comité insta a las autoridades y todas las personas que participan en las actividades de socorro y asistencia humanitaria a que redoblen sus esfuerzos por llegar a los niños más pequeños y a quienes se encuentren en las zonas de más difícil acceso. | UN | وتحث اللجنة السلطات وسائر الأشخاص الذين لهم صلة بالمساعدة الإغاثية والإنسانية على بذل المزيد من الجهود لمساعدة صغار الأطفال وأولئك الذين يصعب الوصول إليهم. |
29. La OSSI participó en la reunión de Yakarta sobre prevención de la corrupción en las actividades de socorro a raíz del tsunami organizada conjuntamente por el Banco Asiático de Desarrollo/Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y Transparency International en abril de 2005. | UN | 29 - شارك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاجتماع الذي عقد في نيسان/أبريل 2005 في جاكرتا لمعالجة وسائل الحيلولة دون الفساد في عملية الإغاثة من آثار تسونامي، وشارك في تنظيمه مصرف التنمية الآسيوي/منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمنظمة الدولية للشفافية. |
44. La Comisión ha entendido que los Estados tienen la obligación de cooperar con el Estado afectado en las actividades de socorro en casos de desastre. ¿Incluye este deber de cooperar el deber de los Estados de prestar asistencia cuando lo solicite el Estado afectado? | UN | 44 - وترى اللجنة أن من واجب الدول التعاون مع الدولة المتضررة في المسائل المتصلة بالإغاثة من الكوارث. فهل يشمل واجب التعاون هذا واجب الدول تقديم المساعدة عندما تطلبها الدولة المتضررة؟ |
Los coordinadores deben recibir la capacitación y la orientación necesarias para mejorar su capacidad de prestar socorro y coordinar la asistencia sobre el terreno y, bajo la dirección de los gobiernos de los países afectados, deben proporcionar más apoyo técnico en las actividades de socorro. | UN | وينبغي أن يحصل المنسقون على التدريب والتوجيه الكافيين من أجل تعزيز قدرتهم على توفير الإغاثة والتنسيق على أرض الواقع، والقيام تحت قيادة حكومات البلدان المتضررة بتوفير المزيد من الدعم التقني لأنشطة الإغاثة. |
En otras palabras, los recursos valiosos y limitados deben utilizarse en las actividades de socorro en casos de desas-tre, allí donde más se los necesite. | UN | بعبارة أخرى، ينبغي استعمال الموارد القيمة النادرة في أنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث حيث تكون الحاجة اليها ماسة للغاية. |
En 2004, la oficina del PNUD en la República Islámica del Irán organizó un seminario regional para difundir la experiencia adquirida en las actividades de socorro llevadas a cabo después del devastador terremoto que el país sufrió en 2003. | UN | ونظم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في جمهورية إيران الإسلامية حلقة دراسية إقليمية في عام 2004 من أجل تعميم الدروس المستفادة من أنشطة الإغاثة عقب الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في عام 2003. |