ويكيبيديا

    "en las actividades encaminadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجهود الرامية
        
    • في اﻷنشطة الرامية
        
    • في إطار الجهود الرامية
        
    • فيما يتعلق بالأنشطة الرامية
        
    • في جهود ترمي
        
    • في اﻹجراءات المتخذة
        
    • في الأنشطة الهادفة
        
    • على الجهود الرامية
        
    • على الأنشطة الرامية
        
    Desde 2002, mi Representante Personal y la Oficina Política han participado activamente en las actividades encaminadas a respaldar la Conferencia. UN ولا يزال ممثلي وموظفو المكتب السياسي، منذ عام 2002، يشاركون بنشاط في الجهود الرامية إلى دعم المؤتمر.
    Los ESP han desempeñado una función activa en las actividades encaminadas a institucionalizar el enfoque de la gestión basada en los resultados. UN ولقد قامت أفرقة الخدمات التقنية بدور فعال في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على نهج الإدارة على أساس النتائج.
    Además, el UNICEF participa activamente en las actividades encaminadas a luchar contra la trata de niños. UN كما شاركت اليونيسيف بشدة في الجهود الرامية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    La Constitución de 1980 impone al ciudadano el deber de participar en las actividades encaminadas a mejorar el medio ambiente y a proteger la salud de la nación. UN يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم.
    La secretaría del Decenio participa activamente en las actividades encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares ante los desastres naturales. UN وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Los Estados Miembros reconocieron la importante función desempeñada por la UNOGBIS, en particular en las actividades encaminadas a la reforma del sector de la seguridad. UN وسلمت الدول الأعضاء بأهمية الدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، ولاسيما في إطار الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني.
    :: Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para promover la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover la reconciliación nacional UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para promover la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover la reconciliación nacional UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنيةوذلك عن طريق عقد اجتماعات
    InterAction ha sido reconocida como representante fundamental en las actividades encaminadas al adelanto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los Estados Unidos. UN معترف بالمؤسسة باعتبارها ممثلاً رئيسياً في الجهود الرامية إلى النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية في الولايات المتحدة.
    El orador observa con satisfacción que el Alto Comisionado ha destacado la importancia de la protección y la promoción de los derechos humanos en las actividades encaminadas a lograr una solución pacífica en la ex Yugoslavia. UN ولاحظ بارتياح تأكيد المفوض السامي على أهمية حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في يوغوسلافيا السابقة.
    Es indispensable que se logre un consenso en las actividades encaminadas a eliminar la superposición de tareas, pues actividades de poco valor para algunas delegaciones podrían ser de gran valor para otras. UN ومن الضروري التوصل الى توافق في اﻵراء في الجهود الرامية الى إلغاء اﻷنشطة المتداخلة، حيث أن اﻷنشطة التي تقل أهميتها بالنسبة لبعض الوفود قد تكون لها قيمة كبيرة بالنسبة لوفود أخرى.
    Se recomendó que las Naciones Unidas distribuyeran un código sobre procedimientos destinados a enfrentar la toma de rehenes y que desempeñaran una función de coordinación en las actividades encaminadas a obtener la liberación de cualesquiera funcionarios de las Naciones Unidas tomados como rehenes. UN وأوصى البعض بأن تتيح اﻷمم المتحدة مدونة ﻹجراءات معالجة حوادث أخذ الرهائن، وبأن تؤدي دورا تنسيقيا في الجهود الرامية إلى تحقيق إطلاق سراح أي رهائن من اﻷمم المتحدة.
    La administración pluriétnica de Brcko, recientemente constituida, ha tomado parte en las actividades encaminadas a abordar la cuestión más complicada del regreso a las proximidades de zonas habitadas por personas desplazadas y a la propia ciudad. UN وقد أشركت إدارة برتشكو المتعددة اﻹثنيات، المنشأة مؤخرا، في الجهود الرامية إلى معالجة التحدي اﻷعقد المتمثل في العودة إلى جهات متاخمة للجهات المأهولة بالمشردين وإلى المدينة نفسها.
    Quinto, hay que ser más activos para llegar más plenamente a los niños y jóvenes, a fin de que participen en las actividades encaminadas a la protección de otros jóvenes que son víctimas de conflictos. UN وخامس هذه التحديات هو الحاجة إلى إظهار المزيد من النشاط للوصول إلى الأطفال والشبان وإشراكهم في الجهود الرامية إلى حماية الصغار الذين تحيط بهم حالات الصراع من كل جانب.
    Análogamente, en lo que respecta al subprograma 5.3, " Desarrollo social " , cabría añadir una referencia al papel de la familia en las actividades encaminadas a ayudar a algunos grupos sociales desfavorecidos. UN وبالمثل، ففيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٥-٣، التنمية الاجتماعية، ذكرت أنه ينبغي إضافة إشارة إلى دور اﻷسرة في اﻷنشطة الرامية إلى تقديم المساعدة إلى بعض الفئات الاجتماعية المحرومة.
    En el último año, las Naciones Unidas y la OSCE adoptaron otras medidas para intensificar la cooperación en las actividades encaminadas a promover y proteger los derechos humanos. UN ١٢ - وخلال السنة الماضية، اتخذت اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خطوات جديدة لتعزيز التعاون في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    (Sr. Pankin, Federación de Rusia) 48. Son dignas de elogio las iniciativas de determinados países en favor de la educación ambiental y la difusión de información al respecto y sobre la participación más activa de diversos sectores de la sociedad, inclusive los jóvenes y los niños, en las actividades encaminadas a garantizar un desarrollo sostenible. UN ٤٨ - وأعرب عن ترحيبه باﻹجراءات التي اتخذتها بعض البلدان لتعزيز التدريب في ميدان البيئة ونشر المعلومات عن هذا الموضوع. كما أعرب عن ترحيبه باشتراك مختلف قطاعات المجتمع بشكل أكثر نشاطا، بما فيها الشباب واﻷطفال، في اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La representante de la UNESCO expresó la esperanza de que el año próximo la UNESCO y el UNICEF pudieran comunicar los progresos alcanzados en su asociación ya sustancial, especialmente a nivel de oficinas exteriores, al igual que en las actividades encaminadas a reforzar el hincapié en la educación básica de calidad. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن المنظمتان في السنة القادمة من اﻹبلاغ بإحراز تقدم في إطار الشراكة الكبيرة بالفعل القائمة بين اليونسكو واليونيسيف، وبخاصة على الصعيد الميداني، وكذلك في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز التركيز على التعليم اﻷساسي ذي النوعية الجيدة.
    30. Hace un llamamiento a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular a la nueva dependencia contra la discriminación, a los Estados Miembros y a todos los interesados que corresponda para que colaboren estrechamente en las actividades encaminadas a la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN 30 - تهيب بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبصفة خاصة وحدة مناهضة التمييز، والدول الأعضاء وسائر أصحاب المصالح ذوي الصلة العمل عن كثب معا فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى التنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Varios organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas participan en las actividades encaminadas a abordar las prácticas tradicionales y consuetudinarias que afectan la salud de las mujeres y las niñas. UN ٢٧ - يشارك عدد من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في جهود ترمي إلى التصدي للممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات.
    En ese contexto, los miembros deseaban saber si los factores culturales y religiosos no formaban también parte de los obstáculos que impedían los cambios jurídicos, y pidieron información acerca de la participación de los hombres en las actividades encaminadas a lograr el adelanto de la mujer de Chile. UN وفي هذا السياق، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن يعرفوا إن كانت العوامل الحضارية والدينية تمثل هي اﻷخرى جزءا من العقبات التي تعوق إجراء تغييرات قانونية وطلبوا معلومات عن اشتراك الرجال في اﻹجراءات المتخذة من أجل النهوض بالمرأة في شيلي.
    Acoge con beneplácito también la participación activa de las organizaciones y redes encargadas del cumplimiento en la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos e invita a esas organizaciones y redes a continuar su colaboración con la Secretaría en las actividades encaminadas a prestar asistencia a las Partes en la prevención del tráfico ilícito y la lucha contra este; UN يرحِّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات الإنفاذ وشبكاته في منع الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات ومكافحته، ويدعو تلك المنظمات والشبكات إلى مواصلة تعاونها مع الأمانة في الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف في منع الإتجار غير المشروع ومكافحته؛
    Se ha reconocido que la asistencia humanitaria prestada de manera imparcial y neutral es un componente importante de las respuestas multilaterales a crisis complejas y puede tener una influencia positiva en las actividades encaminadas a lograr la paz. UN فهناك تسليم بأن المساعدة اﻹنسانية، التي تقدم بأسلوب نزيه ومحايد، عنصر مهم من عناصر التصدي المتعدد اﻷطراف لﻷزمات المعقدة. ويمكن أن يكون لهذه المساعدة تأثير إيجابي على الجهود الرامية إلى إحلال السلم.
    Croacia reconoció el compromiso a largo plazo del Gobierno respecto de la protección de las minorías e hizo hincapié en las actividades encaminadas a mejorar la condición de los romaníes en el marco del Decenio de Integración de los Romaníes. UN وسلمت كرواتيا بتعهد الحكومة الطويل العهد بحماية الأقليات، وشددت على الأنشطة الرامية إلى النهوض بمركز الروما في إطار عقد إدماج الروما في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد