5) InterAction participa activamente en las actividades humanitarias del Consejo Económico y Social. | UN | 5 - يشارك المجلس بقوة في الأنشطة الإنسانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ahora había más actores internacionales en las actividades humanitarias y más competencia entre ellos para lograr de los Estados donantes unos recursos cada vez más exiguos. | UN | وأصبح هناك مزيد من الأطراف الفاعلة الدولية التي تشترك في الأنشطة الإنسانية وزادت حدة المنافسة فيما بينها، بينما تناقص مستوى الموارد التي تقدمها الدول المانحة. |
Los compromisos revisados también se han presentado a varios donantes humanitarios para lograr una mayor comprensión del papel del UNICEF en situaciones de emergencia y una mayor complementariedad en las actividades humanitarias. | UN | وقدمت أيضا عروضا إلى عدد من الجهات المانحة الإنسانية لكفالة زيادة إدراك دور اليونيسيف في حالات الطوارئ وتعزيز التكامل في مجال العمل الإنساني. |
También se están realizando consultas con el objetivo más amplio de contribuir a la elaboración de un marco aplicable a toda la Oficina para la participación en las actividades humanitarias. | UN | وتُجرى كذلك المشاورات على نطاق أوسع للمساهمة في وضع إطار على مستوى المفوضية للمشاركة في العمل الإنساني. |
Esa situación ha repercutido en las actividades humanitarias y de desarrollo y en la vigilancia de los derechos humanos y el estado de derecho, al limitar la circulación y la presencia de la UNAMA y otros órganos de las Naciones Unidas en la región. | UN | ويؤثر هذا على الأنشطة الإنسانية والإنمائية فضلاً عن رصد حقوق الإنسان وسيادة القانون، بتقليص حركة ووجود البعثة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة في المنطقة. |
En el contexto del Afganistán, por ejemplo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización Mundial de la Salud y otros asociados en las actividades humanitarias han logrado coordinar días de tranquilidad para llevar a cabo campañas de inmunización, con el respaldo de los talibanes. | UN | ففي سياق أفغانستان، على سبيل المثال، نجحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الشركاء العاملين في المجال الإنساني في تنسيق احترام أيام الهدوء من أجل تمكينها من تنظيم حملاتها المتعلقة بالتحصين، التي حظيت بتأييد من حركة طالبان. |
Tras reconocer que la protección de los niños afectados por situaciones de emergencia y de conflicto armado era objeto de un interés generalizado, destacó el papel de la organización en el grupo de trabajo sobre protección de los niños y dijo que este aspecto era una parte importante de los Compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias del UNICEF. | UN | وفي معرض اعترافها بالاهتمام الواسع النطاق لحماية الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ ومن النزاعات المسلحة، سلطت رئيسة حماية الطفل الضوء على دور المنظمة في إطار الفريق العامل المعني بحماية الأطفال، وأشارت إلى أن حماية الطفل جزء هام من التزامات اليونيسيف الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية. |
- Consolidar la relación entre los organismos internacionales que intervienen en las actividades humanitarias o de desarrollo para superar las disparidades institucionales o financieras que impiden la transición del socorro al desarrollo. | UN | :: تقوية الروابط بين الوكالات الدولية المشتركة في الأنشطة الإنسانية والإنمائية في سبيل التغلب على الفوارق المؤسسية والتمويلية التي تعوق التحول من الإغاثة إلى التنمية. |
Sus conclusiones y recomendaciones sobre la incorporación de una perspectiva de género en las actividades humanitarias se incluirá en el informe del Secretario General que el Consejo solicitó en la misma resolución. | UN | وستدرَج نتائجه وتوصياته بشأن تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الإنسانية في تقرير الأمين العام الذي طلب إليه المجلس تقديمه في القرار نفسه. |
Los derechos humanos se deben integrar plenamente en las actividades humanitarias, políticas y de reconstrucción emprendidas durante la transición, con el propósito de construir instituciones sostenibles que sirvan de apoyo a los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley. | UN | وسيتم إدماج حقوق الإنسان بصورة كاملة في الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير والأنشطة السياسية التي يُضطلع بها خلال الفترة الانتقالية بهدف بناء مؤسسات دائمة تدعم حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
Desde los primeros años del decenio de 1990, las fuerzas militares han venido participando cada vez más en las actividades humanitarias. | UN | 12 - منذ أوائل التسعينات أخذت القوات العسكرية تشارك في الأنشطة الإنسانية بصورة متزايدة. |
Se han desplegado en 18 localidades asesores de la lista del sistema de capacidad de reserva en cuestiones de género para ayudar a los equipos nacionales encargados de tareas humanitarias a aplicar la programación sobre igualdad entre los géneros en las actividades humanitarias. | UN | وقد تم نشر مستشارين من قائمة القدرة الاحتياطية المعنية بالمسائل الجنسانية في 28 موقعا لمساعدة الأفرقة القطرية الإنسانية على تطبيق البرمجة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال العمل الإنساني. |
Se han desplegado asesores en la materia de la lista de reserva en 28 situaciones humanitarias para ayudar a los equipos de asistencia humanitaria en los países a aplicar la programación relativa a la igualdad entre los géneros en las actividades humanitarias. | UN | ونُشر مستشارون من قوائم القدرات الجنسانية الدائمة في 28 حالة إنسانية لدعم الأفرقة القطرية الإنسانية في تطبيق برامج المساواة بين الجنسين في مجال العمل الإنساني. |
Aplaudimos la labor que se está llevando a cabo en el Comité Permanente entre Organismos sobre medidas concretas para incorporar la perspectiva de género en las actividades humanitarias. | UN | ونشعر بالسرور للعمل المستمر في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية باتخاذ تدابير ملموسة لإدماج المساواة بين الجنسين في العمل الإنساني. |
La adopción de una política tan específica por parte de uno de los organismos donantes de ayuda humanitaria más importantes del mundo ayudará a elevar la importancia de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en las actividades humanitarias. | UN | وهذه السياسة المحددة التي تتبعها واحدة من أكبر الوكالات المانحة الإنسانية في العالم ستزيد من أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في العمل الإنساني. |
Me preocupan especialmente las repercusiones que han tenido los secuestros en las actividades humanitarias en el Afganistán, el Pakistán, Somalia y las zonas de frontera con Kenya, así como en el Sudán y el Yemen. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص بشأن أثر عمليات الاختطاف على الأنشطة الإنسانية في أفغانستان، وباكستان، والصومال ومناطق الحدود مع كينيا، وكذلك في السودان واليمن. |
La rendición de cuentas ante las personas afectadas Las Naciones Unidas y sus asociados en las actividades humanitarias rinden cuenta cada vez más ante las poblaciones afectadas. | UN | 59 - تعمل الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني حاليا على زيادة درجة مساءلتها تجاه السكان المتضررين. |
Tras reconocer que la protección de los niños afectados por situaciones de emergencia y de conflicto armado era objeto de un interés generalizado, destacó el papel de la organización en el grupo de trabajo sobre protección de los niños y dijo que este aspecto era una parte importante de los Compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias del UNICEF. | UN | وفي معرض اعترافها بالاهتمام الواسع النطاق لحماية الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ ومن النزاعات المسلحة، سلطت رئيسة حماية الطفل الضوء على دور المنظمة في إطار الفريق العامل المعني بحماية الأطفال، وأشارت إلى أن حماية الطفل جزء هام من التزامات اليونيسيف الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية. |
Sin embargo, hubo una serie de incidentes que repercuten en las actividades humanitarias. | UN | إلا أنه وقع عدد من الحوادث التي أثرت على الجهود الإنسانية. |
27. A pesar de la reducción de tropas, los contingentes militares siguen participando en las actividades humanitarias. | UN | ٧٢ - على الرغم من تخفيض القوات، لا تزال الوحدات العسكرية تشارك في اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Entendemos que los organismos de las Naciones Unidas que participan en las actividades humanitarias prevén establecer una política de asistencia alimentaria que tendrá en cuenta los productos genéticamente modificados o los alimentos producidos por medio de la biotecnología. | UN | ونفهم أن وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية تخطط لوضع سياسة للمساعدة الغذائية تشتمل على المنتجات المحورة وراثيا أو أغذية تستخدم التكنولوجيا الحيوية في إنتاجها. |
La sucursal de la delegación en Indonesia ha aceptado la participación de la Asociación de Estudiantes de Medicina de Asia en las actividades humanitarias y servicios médicos en situaciones de desastre. | UN | ويقبل فرع المنظمة في إندونيسيا المشاركة من جانب الرابطة الآسيوية لطلاب الطب في بعثاتها الطبية حتى يمكن للطلاب اكتساب الخبرة والمعرفة في مجال الأنشطة الإنسانية وطب الكوارث. |
Ucrania está dispuesta a continuar participando activamente en las actividades humanitarias prácticas del Programa Mundial de Alimentos. | UN | وأوكرانيا على استعداد لمواصلة مشاركتها النشطة في الجهود الإنسانية العملية التي يبذلها برنامج الغذاء العالمي. |
Un aspecto importante de la labor de la Oficina es el fomento de la sensibilización respecto de los principios humanitarios y el derecho internacional humanitario y el fortalecimiento de su aplicación en la labor de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, otros colaboradores y partícipes en las actividades humanitarias. | UN | ومن الجوانب الهامة ﻷعمال المكتب زيادة الوعي بالمبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي وتعزيز تطبيقهما في أعمال اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء والشركاء واﻷنصار اﻵخرين في المجال اﻹنساني. |