ويكيبيديا

    "en las actividades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأنشطة التي
        
    • على الأنشطة التي
        
    • في الجهود التي
        
    • في العمل الذي
        
    • في اﻷنشطة ذات
        
    • في المساهمة المقدمة
        
    • المجالات في أنشطتها
        
    • بشأن الأنشطة التي
        
    • تتيح الأنشطة التي
        
    • في اﻷنشطة المضطلع بها
        
    Subrayó que el PNUD se especializaría en las actividades que solicitaban los países. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيختص في الأنشطة التي تريدها البلدان التي تشملها البرامج.
    Subrayó que el PNUD se especializaría en las actividades que solicitaban los países. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيختص في الأنشطة التي تريدها البلدان التي تشملها البرامج.
    Brindamos nuestra plena cooperación al equipo de inspección especial del OIEA en las actividades que realizó en seis ocasiones. UN وتعاوننا مع فريق التفتيش المخصص التابع للوكالة تعاونا كاملا في الأنشطة التي اضطلع بها في ست مناسبات.
    Independientemente de la terminología que se use, es necesario que la Organización concentre la atención en lo que proyecta lograr y no en las actividades que se propone realizar. UN وبصرف النظر عن المصطلحات، تحتاج المنظمة إلى التركيز على ما تنوي إنجازه لا على الأنشطة التي تنوي الاضطلاع بها.
    La Secretaría merece que se le preste apoyo, especialmente en las actividades que realiza para mejorar la situación en materia de adquisiciones de las misiones operacionales. UN وقال إنه يجب دعم الأمانة العامة، وبخاصة في الجهود التي تبذلها لتحسين حالة مشتريات البعثات الميدانية.
    7. A nivel interinstitucional, la Dirección General de Armamento participa activamente en las actividades que organiza la Autoridad Nacional de Armas Químicas. UN 7 - وعلى المستوى المشترك بين المؤسسات، يشارك قسم الأسلحة بنشاط في الأنشطة التي تنظمها الهيئة الوطنية للأسلحة الكيماوية.
    El Japón considera que esa iniciativa es una forma importante de afianzar la seguridad nuclear en todo el mundo y seguirá participando constructivamente en las actividades que se emprendan en ese marco. UN وتعتبر اليابان هذه المبادرة وسيلة هامة لتعزيز الأمن النووي على نطاق العالم وستستمر في مشاركتها الإيجابية في الأنشطة التي من المقرر الاضطلاع بها من خلال هذه المبادرة.
    Polonia quiere ser un asociado dinámico en las actividades que la comunidad internacional lleve a cabo con ese fin. UN وترغب بولندا في أن تكون شريكا فاعلا في الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Fundamentalmente, consideramos que se trata de una asociación que necesita arraigarse firmemente en las actividades que los parlamentos realizan en el plano nacional. UN ونحن نرى أساسا أن هذه شراكة يجب أن تترسخ جذورها في الأنشطة التي تضطلع بها البرلمانات داخليا.
    Ello ha quedado de manifiesto en las actividades que realiza en el ámbito de las Naciones Unidas, así como a nivel nacional. UN ويتجلى هذا الاهتمام في الأنشطة التي تضطلع بها إستونيا على مستوى الأمم المتحدة وكذلك على الصعيد الوطني.
    Todo ciudadano tiene derecho con arreglo a la ley a participar libremente en las actividades que le benefician a él mismo y a la sociedad en conjunto. UN ولكل مواطن الحق بموجب القانون في أن يشارك بحرية في الأنشطة التي تعود بالنفع عليه وعلى المجتمع ككل.
    Los beneficios de ser zurdo son más claras en las actividades que implican a un rival, como un combate o los deportes competitivos. TED فوائد الأعسرية تتضح في الأنشطة التي تتضمن خصمًا، كالتبارز أو الرياضات التنافسية.
    Los progresos realizados en las actividades que sólo se han comenzado a llevar a cabo recientemente se informarán también a la Asamblea, así como las complejas cuestiones técnicas relativas a las estadísticas sobre las personas discapacitadas y la accesibilidad en las Naciones Unidas. UN كما سيعرض على الجمعية التقدم المحرز في الأنشطة التي جرى تنفيذها في الآونة الأخيرة، وذلك بالاضافة إلى قضايا الإحصاءات الفنية المعقدة المتصلة بالمعوقين وإمكانيات وصولهم في الأمم المتحدة.
    Las delegaciones parlamentarias de Dinamarca, Finlandia, Noruega y Suecia confirman su apoyo al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y expresan su disposición a participar plenamente en las actividades que conduzcan a su aplicación. UN تؤكد الوفود البرلمانية للدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج على تأييدها لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وتعرب عن استعدادها للاشتراك التام في الأنشطة التي ترمي إلى تنفيذه.
    La Organización sigue centrándose en las actividades que ayuden a mejorar el acceso a los alimentos y a garantizar una buena salud. UN وتواصل المنظمة التركيز على الأنشطة التي يمكن أن تساعد على تحسين فرص الحصول على الغذاء وضمان الصحة الجيدة.
    Por medio de mecanismos oficiales y oficiosos, la mayor parte de las entidades se concentran en las actividades que más se adaptan a sus mandatos individuales y a los conocimientos especiales que poseen. UN وتركز معظم الكيانات، من خلال الآليات الرسمية وغير الرسمية، على الأنشطة التي تعكس ولاية كل منها ومجال خبرتها الخاصة.
    Por consiguiente, el análisis se centró en las actividades que podrían ser de interés para esas Partes. UN ولهذا ركَّز التحليل على الأنشطة التي يمكن أن تهم أصحاب المصلحة هؤلاء.
    Las Naciones Unidas participaron también en las actividades que culminaron con el restablecimiento del orden constitucional en Mauritania y están participando en un proceso similar en Guinea. UN وشاركت الأمم المتحدة أيضا في الجهود التي أفضت إلى استعادة النظام الدستوري في موريتانيا وتساهم في عملية مماثلة في غينيا.
    Los agricultores también deben ampliar sus miras más allá de sus propias explotaciones agrícolas y participar en las actividades que realiza todo el sector rural para mitigar el cambio climático. UN وينبغي للمزارعين أيضا أن يتطلعوا إلى ما هو أبعد من مزارعهم وأن يشاركوا في الجهود التي يبذلها القطاع الريفي برُمّته من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Las asociaciones constituyen también un elemento clave en las actividades que se están llevando a cabo en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وتشكل الشراكات عنصرا أساسيا أيضا في العمل الذي يجري الاضطلاع به في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    Considerando la necesidad de asegurar su participación y compromiso en las actividades que atañen a su labor y que se llevan a cabo en el marco del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان اشتراكها في اﻷنشطة ذات الصلة بعملها التي تجري في إطار التدابير المتخذة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وإلى ضمان إشراكها في مثل هذه اﻷنشطة؛
    18. Observa los esfuerzos realizados por incorporar las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica en las actividades que el sistema de las Naciones Unidas lleva a cabo a fin de apoyar el Plan Estratégico para la Diversidad Biológica para el período 2011-2020, e invita al sistema a que continúe facilitando la cooperación entre los Estados Miembros, en apoyo del Plan; UN 18 - تلاحظ الجهود المبذولة لتعميم أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المساهمة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة لدعم الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020، وتدعو منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة تيسير التعاون بين أعضائها دعما لتنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    Por consiguiente, el Comité pide al Estado parte que preste especial atención a esas esferas en las actividades que realice para aplicar la Convención y que en el próximo informe periódico le informe de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري التالي.
    27. Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que convenga en las actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo arriba mencionado; UN 27- يطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ الاتفاق بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها بموجب برنامج العمل المذكور أعلاه؛
    La representación en las actividades que se lleven a cabo durante las reuniones de la Comisión deberá ser equilibrada, desde un punto de vista geográfico y de género; UN وينبغي أن تتيح الأنشطة التي تنظم خلال اجتماعات اللجنة الفرصة للمشاركة المتوازنة للمشتركين من جميع المناطق والفرصة لتحقيق التوازن بين الجنسين؛
    Se prevén demoras en las actividades que se llevarán a cabo con arreglo a este producto enumeradas en los incisos i) a vii) del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997; UN يتوقع حدوث تأخير في اﻷنشطة المضطلع بها تحت هذا الناتج، والمبينة في البنود من ' ١ ' إلى ' ٧ ' من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد