Las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también participan activamente en las actividades sociales de estos niños. | UN | وتشارك أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في الأنشطة الاجتماعية لهؤلاء الأطفال. |
Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a participar plenamente en las actividades sociales, culturales, deportivas y recreativas. | UN | تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
La alfabetización es una condición esencial para intervenir en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. | UN | فمعرفة القراءة والكتابة شرط مسبق أساسي للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
La violencia, en cierta medida, puede trabar el desarrollo de la mujer, restringiendo su acceso a los recursos y su participación en las actividades sociales. | UN | ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية. |
Se alienta a las mujeres a participar en las actividades sociales y a cumplir eficazmente con sus responsabilidades en materia de gobernanza social y del Estado. | UN | وشُجعت المرأة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاضطلاع بمسؤوليتها في إدارة الدولة والإدارة الاجتماعية بصورة فعالة. |
El Gobierno de Australia colabora con la sociedad civil para que las víctimas de artefactos sin estallar comprendan su derecho a una mayor integración en las actividades sociales y económicas. | UN | وذكر أن حكومته تعمل في إطار الشراكة مع المجتمع المدني على ضمان فهم ضحايا الذخائر غير المتفجرة لحقهم في إدماجهم بصورة أكبر في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
No participan en las actividades sociales y suelen ignorar los servicios municipales. | UN | وهن لا يشاركن في الأنشطة الاجتماعية وكثيرا ما يتجاهلن خدمات البلديات. |
La mayoría ya no son nómadas y participan en las actividades sociales en las zonas donde viven, aunque su cultura se ha circunscrito sobre todo al aspecto oral y folclórico. | UN | ولم تعد أغلبية أفراد الغجر رحلا مشردين. ويشارك الغجر في الأنشطة الاجتماعية في المناطق التي يسكنونها، غير أن ثقافتهم ظلت أساسا شفوية وفولكلورية. |
Las niñas y los niños deben considerarse iguales en la sociedad y debe garantizarse su participación equitativa en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. | UN | وينبغي أن يساوى بين الولد والبنت في الحياة الاجتماعية ولا بد من كفالة مشاركتهما على قدم المساواة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
La situación se ve agravada por el aislamiento de las personas que se encargan de los cuidados con respecto a las redes de apoyo social, puesto que no pueden participar en las actividades sociales habituales. | UN | وتتفاقم الحالة إذا وجد النساء والبنات اللاتي يقدمن الرعاية أنهن معزولات عن شبكات الدعم الاجتماعي نظرا لعدم تمكنهن من المشاركة في الأنشطة الاجتماعية المعتادة. |
Señala una serie de dificultades de índole psicológica, como la baja participación del hombre en las cuestiones de género y relativas a la mujer, la falta de apoyo familiar y comunitario para mejorar las condiciones psicológicas de la mujer y la subordinación de la mujer en las actividades sociales y económicas. | UN | وأشار إلى عدد من التحديات النفسية، ومنها قلّة مشاركة الرجل في المسائل الجنسانية والنسائية، وغياب الدعم الأسري والمجتمعي لتحسين الحالة النفسية للمرأة، وتبعية المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
Con motivo del concurso de diseño para estudiantes de 2004, se invitó a estudiantes de arquitectura de todo el mundo a idear soluciones para integrar a las personas de edad en las actividades sociales, culturales y productivas de sus comunidades. | UN | ووجهت مسابقة التصميم للطلاب لعام 2004 الدعوة إلى طلاب الهندسة المعمارية من جميع أنحاء العالم لإيجاد حلول تدمج الأشخاص المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والإنتاجية لمجتمعاتهم. |
En general, esas mujeres participan activamente en las actividades sociales y culturales de la comunidad y son apreciadas muy especialmente en las comunas y aldeas. | UN | وعموما تشارك هؤلاء النسوة بفعالية في الأنشطة الاجتماعية والثقافية للمجتمع المحلي ويحظين بمكانة عالية في البلديات والقرى. |
▪ La facilitación a la mujer las mismas oportunidades que el hombre en las actividades sociales, políticas y culturales; en la educación y formación profesional; y en el trabajo y su remuneración; | UN | :: بمنح المرأة ذات الفرص التي تمنح للرجل في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والثقافية، وفي التدريب التعليمي والمهني وفي العمل والأجر لقاء العمل؛ |
Uno de los ejes centrales de tales políticas es la determinación y remoción de los obstáculos físicos, económicos y culturales que imposibilitan la participación de las personas con discapacidad en las actividades sociales generales de la sociedad. | UN | ومن المبادئ الرئيسية في هذه السياسات تحديد وإزالة الحواجز الجسدية والاقتصادية والثقافية التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الأنشطة الاجتماعية السائدة. |
El Consejo Nacional para la Tercera Edad promueve también la participación de sus miembros en las actividades sociales y económicas. | UN | 308- ويشجع المجلس الوطني لكبار السن مشاركة أعضائه في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
El Gobierno de Arabia Saudita viene realizando una campaña para crear mayor conciencia sobre los derechos de la mujer y cambiar las perspectivas sociales tradicionales sobre el papel de las mujeres con miras a eliminar los obstáculos que dificultan su participación en las actividades sociales, culturales y económicas. | UN | وأضافت أن حكومتها تشن حملة تستهدف تنمية الوعي بحقوق المرأة وتغيير النظرة التقليدية عن دور المرأة في المجتمع بغية القضاء على أي عقبات تحول دون إسهامها في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Les prepara también para la participación activa y responsable en las actividades sociales, culturales y económicas en todos los niveles y combate la exclusión y la marginación de las personas y grupos sociales. | UN | وتُعدُّ المدرسة أيضا التلاميذ للمشاركة النشطة والمسؤولة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية على جميع المستويات، والتصدي لاستبعاد وتهميش الأفراد والفئات الاجتماعية. |
La pobreza es la privación acusada del bienestar y se manifiesta de diversas formas, entre ellas hambre, malnutrición, acceso deficiente a la educación, condiciones de vida insalubres, seguridad física insuficiente y falta de participación en las actividades sociales. | UN | ويشكل الفقر حرماناً صارخاً من الرفاه وله مظاهر كثيرة تشمل الجوع وسوء التغذية وعدم كفاية الحصول على التعليم وأحوال المعيشة غير الصحية وعدم كفاية الأمن البدني والافتقار إلى المشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
El tercer Plan de Desarrollo Quinquenal del Irán tiene por objetivo proporcionar diferentes oportunidades de desarrollo a todos los ciudadanos, una distribución geográfica equilibrada de la población, más salud y bienestar para todos los ciudadanos, la protección del medio ambiente y la promoción de la condición de la mujer, así como su participación en las actividades sociales, económicas y políticas. | UN | وترمي ثالث خطة من الخطط الخمسية للتنمية في إيران إلى توفير فرص إنمائية متنوعة لكل المواطنين، وتوزيع جغرافي متوازن للسكان، وصحة ورفاهية أفضل لكل الشعب، وحماية البيئة، والنهوض بوضع المرأة، وكذلك مشاركتها في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |