El presente caso se ocupa del trato equitativo de las partes y de su derecho a ser oídas en las actuaciones arbitrales. | UN | تتناول هذه القضية المساواة في المعاملة بين الطرفين وحق الطرفين في الاستماع إليهما في إجراءات التحكيم. |
El demandante en las actuaciones arbitrales era el propietario de un buque que transportaba mercancías peligrosas de Alemania al Brasil. | UN | والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل. |
Otros estimaron que los países menos experimentados se encontrarían en una situación más débil en las actuaciones arbitrales. | UN | 27 - ورأى آخرون أن البلدان الأقل خبرة ستكون في موقف أضعف في إجراءات التحكيم. |
" El telefax, que ofrece muchas ventajas sobre los medios tradicionales de comunicación, se utiliza ampliamente en las actuaciones arbitrales. | UN | " إن الفاكس، الذي له مزايا عديدة على وسائل الاتصالات التقليدية، يستخدم على نطاق واسع في إجراءات التحكيم. |
Llegando a la conclusión de que así debía hacerlo, el Tribunal observó que la adopción de la LMA en Ontario indicaba una tendencia apreciable a circunscribir la intervención judicial en las actuaciones arbitrales. | UN | وقررت المحكمة أنه ينبغي لها ذلك، ملاحظة في ذلك أن اعتماد القانون النموذجي للتحكيم في أونتاريو يشير الى اتجاه هام نحو الحد من التدخل القضائي في اجراءات التحكيم. |
Dictaminó que la demandante había cumplido con lo dispuesto en el artículo 35 2) de la LMA; que la demandante había recibido del tribunal arbitral una corrección en la que se indicaba que sólo había habido una audiencia; y que la cuestión de la competencia del tribunal arbitral había sido plenamente examinada en las actuaciones arbitrales. | UN | ورأت أن المدّعي امتثل للمادة 35 (2) من القانون النموذجي للتحكيم، وأنه تلقى من هيئة التحكيم تصويبا تَذكُر فيه أنه لن يكون هناك سوى جلسة استماع واحدة، وأن مسألة اختصاص هيئة التحكيم قد بُحثت تماما أثناء إجراءات التحكيم. |
De hecho, en las actuaciones arbitrales se respetaba el derecho de las partes a exponer sus argumentos si las partes tenían por lo menos la posibilidad de presentar un escrito de contestación. | UN | وبناء على ذلك فإن حق الأطراف في أن يُستمع إليهم في إجراءات التحكيم يكون قد احترم إذا أُتيحت للأطراف، على الأقل، إمكانية تقديم بيان دفاع. |
No existen antecedentes en las actuaciones arbitrales o los juicios comerciales en que una parte es responsable de dar a conocer elementos de prueba que beneficiarían a la otra parte. | UN | ولا توجد سابقة في إجراءات التحكيم أو المحاكمات التجارية كان فيها أحد الأطراف مسؤول عن الكشف عن دليل قد يستفيد منه الطرف الآخر. |
En segundo lugar, la corte estimó que el tercer demandante, si bien no era una parte firmante en el acuerdo, era el alter ego de uno de los signatarios, por lo que era, de hecho, parte en las actuaciones arbitrales. | UN | ومن ناحية ثانية، اعتبرت المحكمة أن المدّعي الثالث، رغم أنه لم يوقع على الاتفاق، هو وجه آخر لأحد الموقعين على الاتفاق، ومن ثم فهو طرف أصيل في إجراءات التحكيم. |
Durante el proceso arbitral, el tribunal consideró que el demandado era el " alter ego " de la sociedad que había firmado el acuerdo de arbitraje y en consecuencia ordenó al demandado que participara en las actuaciones arbitrales. | UN | وأثناء إجراءات التحكيم، وجدت هيئة التحكيم أنَّ المدَّعَى عليه هو الشخصية الأخرى للشركة التي كانت الطرف الموقِّع على اتفاق التحكيم، ومن ثمّ أمرت المدَّعى عليه بالمشاركة في إجراءات التحكيم. |
" El telefax, que ofrece muchas ventajas sobre los medios tradicionales de comunicación, se utiliza ampliamente en las actuaciones arbitrales. | UN | " إن الفاكس، الذي يوفر كثيرا من المزايا التي تفوق ما توفره وسائل الاتصالات التقليدية، يستخدم على نطاق واسع في إجراءات التحكيم. |
22 A) Las Partes podrán estipular libremente en el idioma o idiomas que hayan de utilizarse en las actuaciones arbitrales (art. 22 1)) | UN | 22(A) للطرفين حرية الاتفاق على اللغة أو اللغات التي تستخدم في إجراءات التحكيم (المادة 22 (1)) |
en las actuaciones arbitrales el tribunal arbitral había denegado su competencia (artículo 16 1) de la LMA) y había condenado al demandante del proceso arbitral al pago de las costas. | UN | في أثناء إجراءات التحكيم، كانت هيئة التحكيم قد ردّت بعدم الاختصاص القضائي لديها (المادة 16 (1) من القانون النموذجي للتحكيم)، وأمرت المدّعي في إجراءات التحكيم بدفع التكاليف. |
El tribunal arbitral se declaró competente adoptando una decisión preliminar conforme a lo dispuesto en la Sección 1040 3) del CPC, contra la cual el demandante (que era el demandado en las actuaciones arbitrales) presentó una petición de nulidad ante los tribunales. | UN | وأكَّدت هيئة التحكيم اختصاصها في حكم أولي وفقا للباب 1040(3) من قانون الإجراءات المدنية، فبدأ مقدِّم الطلب (المدّعى عليه في إجراءات التحكيم) إجراءات في المحاكم لإلغاء ذلك الحكم. |
El deber de informar a las partes dispuesto en los artículos 139 y 278 3) del ZPO tenía que observarse también en las actuaciones arbitrales, pero sólo por acuerdo de las partes o si, de otro modo, las partes se vieran sorprendidas por los fallos de los tribunales, en la medida en que los argumentos tenidos en cuenta por el tribunal fueran pertinentes para el resultado de las actuaciones. | UN | ويتعين مراعاة الواجب الذي يقضي بإعلام الطرفين، المنصوص عليه في المادتين 139 و278(3) من المدونة، في إجراءات التحكيم أيضاً، ولكن ذلك لا يكون إلا باتفاق الطرفين أو إذا فوجئ الطرفان من ناحية أخرى باستنتاجات الهيئة لدرجة أن الحجج التي تناولتها الهيئة كانت وثيقة الصلة بنتيجة الإجراءات. |
Observó también que el demandado no planteó esa excepción, ni ninguna otra, en las actuaciones arbitrales. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى أن المدعى عليه لم يقدم ذلك الدفع، أو أي دفع، في اجراءات التحكيم. |