La repetida violación se produjo al parecer en las afueras de Barabisa a 90 km al noreste de Katmandú. | UN | وأُفيد بأن الاغتصاب المتعدد جرى في ضواحي بارابيسا الواقعة على بعد ٠٩ كيلومترا شمال شرق كاتماندو. |
La población del campamento de Grafton, situado en las afueras de Freetown, ha disminuido de 115 a 75. | UN | وتناقص عدد المقيمين في مخيم غرافتون، الموجود في ضواحي فريتاون، من 115 إلى 75 شخصا. |
Tuve el privilegio de poder enseñar en un hospicio en las afueras de Bangalore. | TED | لقد كنت محظوظة بأن استطعت ان ادرس في دير في ضواحي بانغلور |
Y que pronto todos serán crucificados por los romanos en las afueras de la ciudad. | Open Subtitles | والذي سيتم قريبا كل وقت قصير يصلب من قبل الرومان على مشارف المدينة. |
Un obús de artillería de 155 milímetros disparado, desde la posición israelí en Tall Ya ' qub, fue a caer en las afueras de Mansuri. | UN | كما سقطت قذيفة ١٥٥ ملم في خراج بلدة المنصوري مصدرها موقع الاحتلال اﻹسرائيلي في تل يعقوب. |
Zona ocupada en las afueras de las aldeas de Chayli y Giziloba, distrito de Tartar (Azerbaiyán) | UN | مناطق محتلة في ظاهر قريتَي تشايلي وغيزيلوبا، قضاء ترتر، بأذربيجان |
Los Janjaweed siguen actuando con mucha frecuencia en las afueras de nuestro campamento. | UN | غير أن الإقامة فيها غير مأمونة. فعمليات الجنجويد ما زالت كثيفة جدا على أطراف مخيمنا. |
Me desperté temprano esa mañana en el apartamento de papá en las afueras de Argel, Argelia, con un golpeteo incesante en la puerta principal. | TED | استيقظت باكراً ذلك الصباح في شقة والدي في ضواحي الجزائر العاصمة، في الجزائر، على طرقٍ بلا هوادة على الباب الأمامي. |
Muchas de esas personas desplazadas dentro del país acaban por establecerse en asentamientos temporales situados en las afueras de las ciudades. | UN | وينتهي اﻷمر بكثير من هؤلاء النازحين داخليا إلى العيش في مستوطنات مؤقتة في ضواحي المدن. |
Se informó al Relator Especial que la cárcel de Pul-i-Charkhi, situada en las afueras de Kabul, ya no se utilizaba como centro de detención. | UN | وعلم المقرر الخاص بالتوقف عن استخدام سجن بول الشرقي الذي يقع في ضواحي كابول كمركز للاحتجاز. |
Después del incidente se obligó a los gitanos a vivir en las afueras de Podgorica sin asistencia del Gobierno. | UN | وبعد هذا الحادث اضطر الغجر الى العيش في ضواحي بودغورتيسا بدون مساعدة من الحكومة. |
Hubo también disturbios en las afueras de Dura y en el cercano campamento de refugiados de El Fawar. | UN | ووقعت أيضا أعمال شغب في ضواحي دورا وفي مخيم الفوار للاجئين القريب منها. |
Al parecer, las autoridades israelíes también comenzaron a cavar trincheras de 2 metros de profundidad en las afueras de la zona meridional de Jerusalén, cerca del poblado de Nu’man. | UN | وأفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية بدأت أيضا في حفر خنادق بعمق مترين في ضواحي القدس الجنوبية بالقرب من قرية نعمان. |
Se lo solía ver en las afueras de la capital francesa dictando cursos nocturnos a los trabajadores que estudiaban en la Universidad Popular de París. | UN | وكان يمكن للمرء أن يراه أيضا في ضواحي العاصمة الفرنسية يعطي دروسا ليلية لعمال مسجلين في جامعة باريس الشعبية. |
Se alega también que, para ocultar a los desparecidos, se utilizaban celdas en algunas comisarías o cuarteles militares y casas secretas en las afueras de Rabat. | UN | وأُدعي أيضا أن الزنزانات في بعض مراكز الشرطة أو الثكنات العسكرية والفيلات السرية في ضواحي مدينة الرباط قد استخدمت ﻹخفاء اﻷشخاص المختفين. |
La compañía noruega se desplegó en el centro de la zona de operaciones con sede en George Petrov, en las afueras de Skopje. | UN | أما السرية النرويجية فهي موزعة في وسط منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في جورج بيتروف على مشارف اسكوبيه. |
El Tribunal señaló que a cada familia se le ofrecería una parcela cerca de Abu Dis, en las afueras de Jerusalén. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ستقدم لكل عائلة قطعة أرض بالقرب من أبو ديس، على مشارف القدس. |
A las 23.25 horas, fuerzas israelíes abrieron fuego de artillería desde sus posiciones en la entrada de Maŷs al-Ŷabal. Los obuses cayeron en las afueras de Haddaza. | UN | - الساعة ٢٥/٢٣ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في بوابة ميس الجبل قذائف سقطت في خراج بلدة حداثا. |
Zona ocupada en las afueras de la aldea de Gorgan, distrito de Fizuli (Azerbaiyán) | UN | منطقة محتلة في ظاهر قرية غرغان، قضاء فضولي، بأذربيجان |
Gambia indicó que la zona estaba ubicada en las afueras de la aldea de Gillanfari, en el distrito de Foni Bintang, cerca de la frontera con Casamance (Senegal). | UN | وذكرت أن هذه المنطقة موجودة على أطراف قرية غيلانفاري في مقاطعة فوني بينتانغ على مقربة من الحدود مع كاسامانس في السنغال. |
Posteriormente, el secuestrado fue ejecutado en las afueras de Gali. | UN | وفي وقت لاحـق جـرى إعدام المختطف في أطراف غالـي. |
Seis obuses de artillería de 155 milímetros disparados desde la posición en Ŷabal Balat cayeron en las afueras de Izzihay, Maŷdal Silm y Zibqin. | UN | - كما أطلقت من مركز جبل بلاط /٦/ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت في خراج بلدات العزية، مجدل سلم وزبقين. |
A las 15.00 horas, fuerzas israelíes dispararon ocho obuses de artillería de 155 milímetros que fueron a caer en las afueras de Ŷba ' , desde sus posiciones en Shurayfa. | UN | - الساعة ٠٠/١٥ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من موقع الشريفة ٨ قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على خراج بلدة جباع. |
En otro incidente parecido se efectuaron disparos desde un vehículo en marcha contra un jeep del ejército en las afueras de Hebrón. | UN | وفي حادث مماثل، أطلقت النيران من سيارة مارة على سيارة أخرى من طراز جيب تابعة للجيش، وذلك بضواحي الخليل. |
Varios coches de policía fueron alcanzados y, en las afueras de la Ciudad Antigua, se apedrearon autobuses israelíes. | UN | وأصيبت عدة سيارات شرطة، فضلا عن رشق حافلات إسرائيلية بالحجارة خارج مدينة القدس. |
Ese mismo día, se habían arrojado dos bombas incendiarias contra soldados en las afueras de Beit Hadassah, en el centro de Hebrón. | UN | وفي وقت سابق من اليوم ذاته، ألقيت قنبلتان حارقتان على جنود خارج بيت هداسا في وسط مدينة الخليل. |
Los centros de tratamiento de agua están localizados en las afueras de la ciudad. | Open Subtitles | مراكز معالجة المياه وتقع على ضواحي المدينة. |
Este sistema integrado de protección del medio ambiente lo desarrolló el Instituto de Investigaciones Porcinas del Ministerio de Agricultura, ubicado en las afueras de La Habana. | UN | وهذا النظام المتكامل للحماية البيئية وضعه معهد بحوث الخنازير بوزارة الزراعة لينفذ عند مشارف هافانا. |
En este contexto, vinieron en varias ocasiones a la casa del autor en las afueras de Ereván. | UN | وذهبوا عدة مرات، في هذا السياق، إلى منزل صاحب البلاغ في ضاحية يريفان. |
George Krizek afirma que los bienes de sus padres, que comprendían un negocio mayorista (bicicletas) en Praga, una explotación cerealera y lechera en las afueras de Praga y tierras agrícolas en Sestajovice, fueron confiscados en 1948 sin indemnización alguna. | UN | 2-6 ويذكر جورج كريزيك أن ممتلكات والديه، وبينها محل لبيع الدراجات بالجملة في براغ، ومزرعة حبوب ومعمل ألبان في أحد ضواحي براغ، وأرض زراعية في سستايوفتشي قد صودرت دون تعويض في عام 1948. |