Los siete países se comprometieron además a reflejar estas prioridades en las asignaciones presupuestarias nacionales y en sus ordenamientos e instituciones jurídicos. | UN | كما تعهدت البلدان السبعة بأن تتجلى هذه اﻷولويات في مخصصات الميزانيات الوطنية وفي نظمها ومؤسساتها القانونية. |
En esas condiciones, es necesario prestar atención prioritaria a los PMA en las asignaciones de ayuda. | UN | وفي ظل هذه الحالة، يجب إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية، في مخصصات المعونة، ﻷقل البلدان نموا. |
- cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; | UN | التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم اﻷطفال؛ |
Los recursos de puestos para los primeros seis servicios subregionales de recursos se han integrado en las asignaciones regionales, como se indica en el cuadro 7. | UN | وقد أدمجت الموارد من الوظائف المخصصة للمرافق الستة اﻷولى في المخصصات اﻹقليمية، على النحو المبيﱠن في الجدول ٧. |
Asimismo, gran parte de las actividades de promoción de carácter organizacional o correspondientes a políticas mundiales no se refleja en las asignaciones financieras. | UN | وشطر كبير من الدعوة في مجال السياسة التنظيمية والعالمية لا ينعكس أيضا في المخصصات المالية. |
Se han registrado cambios en las asignaciones presupuestarias del Gobierno, con un aumento en la financiación destinada a los sectores sociales y de desarrollo. | UN | وأجرت الحكومة تغييرات في اعتمادات الميزانية مع الزيادة في التمويل المخصص للقطاعات الإنمائية والاجتماعية. |
Esas variaciones y su efecto en las asignaciones presupuestarias se describen en las observaciones presupuestarias que figuran en cada capítulo. | UN | ويرد سرد لهذه التغييرات وأثرها على مخصصات الميزانية في تعليقات الميزانية في كل فصل. |
Sirvió asimismo para rectificar anomalías históricas en las asignaciones de los presupuestos de apoyo y creó un mayor sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. | UN | وساعدت أيضا في تصحيح الاعوجاجات القديمة الموروثة في مخصصات ميزانية الدعم، وأوجدت شعورا أكبر بملكية القرارات. |
■ Se han incluido una explicación y una justificación programáticas detalladas de las actividades presupuestadas y de los cambios en las asignaciones presupuestarias. | UN | • تم توفير إيضاحات ومبررات أكثر تفصيلا لﻷنشطة المدرجة في الميزانية وللتغييرات في مخصصات الميزانية. |
- Cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; | UN | التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛ |
- Cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; | UN | التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛ |
- Cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; | UN | التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛ |
- Cambios en las asignaciones presupuestarias y los gastos de los sectores que atienden a las necesidades de los niños; | UN | التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛ |
Tanto en materia de mantenimiento de la paz como de desarrollo, la Organización ha experimentado, de hecho, un aumento en las asignaciones presupuestarias. | UN | وفي مجال حفظ السلام والتنمية، شهدت المنظمة في الواقع زيادة في مخصصات الميزانية لدينا. |
Al respecto, la promoción de los derechos humanos es importante y debe reflejarse en las asignaciones presupuestarias, al igual que el papel indispensable de la Organización en materia de socorro, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ولذلك فإن تشجيع حقوق الانسان هو أمر هام ويجب أن ينعكس في المخصصات المالية، كما هو الحال أيضا بالنسبة لدور المنظمة الحاسم في اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتعمير. |
f) Se evitarán los cambios bruscos en las asignaciones a los países, limitándolos a un máximo del 10% con respecto a las del año anterior; | UN | )و( يجري تفادي التغيرات المفاجئة في المخصصات القطرية بوضع حد أقصى لها هو ١٠ في المائة بالمقارنة مع مستوى السنة السابقة؛ |
f) Se evitarán los cambios bruscos en las asignaciones a los países, limitándolos a un máximo del 10% con respecto a las del año anterior; | UN | )و( يجري تفادي التغيرات المفاجئة في المخصصات القطرية بوضع حد أقصى لها هو ١٠ في المائة بالمقارنة مع مستوى السنة السابقة؛ |
El déficit financiero en constante aumento y el desequilibrio en las asignaciones presupuestarias para la educación obligaron a interrumpir la construcción de nuevas escuelas y suspender las obras de reparación y renovación de los establecimientos docentes existentes. | UN | فقد فرض العجز المالي المتزايد باستمرار والاختلالات في اعتمادات ميزانية التعليم وقف بناء مدارس جديدة ووقف اصلاحات وتجديد المباني التعليمية الحالية. |
Las delegaciones también encomiaron los aumentos de dotación de personal en África, expresaron su reconocimiento por la reorganización del grupo de programas y el aumento de importancia que se prestaba a la función de evaluación, y apoyaron la atención a la seguridad del personal en las asignaciones presupuestarias. | UN | وأشادت الوفود أيضا بزياد أعداد الموظفين في أفريقيا، معربة عن تقديرها لإعادة تنظيم فريق البرامج وترفيع مستوى مهام التقييم، وأيدت ضرورة الاهتمام بأمن وسلامة الموظفين كما يظهر في اعتمادات الميزانية. |
La vinculación del servicio de la deuda con las exportaciones desvía la atención de la repercusión del servicio de la deuda en las asignaciones presupuestarias. | UN | فالربط بين تخفيف الدين والصادرات يصرف الاهتمام عن أثر خدمة الدين على مخصصات الميزانية. |
q) Destaca la importancia de la función de evaluación y de la integración de los resultados de las actividades de evaluación en el desarrollo de políticas y el diseño de programas, y pide que esta importancia se refleje en las asignaciones de recursos hechas por la Oficina; | UN | )ف( تؤكد على أهمية وظيفة التقييم ودمج نتائج أنشطة التقييم فيما يوضع من سياسات عامة وما يصمم من برامج، وتطلب التعبير عن هذه اﻷهمية فيما يجريه المكتب من تخصيص للموارد؛ |
146. El Comité recomienda que en las asignaciones presupuestarias se dé prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, haciendo particularmente hincapié en la salud y la educación, así como en el disfrute de estos derechos por los niños en situación más desventajosa. | UN | ٦٤١- وتوصي اللجنة بأن تولى اﻷولوية، لدى رصد مخصصات الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، مع التشديد بوجه خاص على الصحة والتعليم وعلى تمتع أشد فئات اﻷطفال حرماناً بهذه الحقوق. |
c) Mejorar el acceso de la población de refugiados a servicios de salud esenciales poniendo en práctica políticas de hospitalización asequibles y equitativas, ajustando los desequilibrios en las asignaciones financieras entre las diversas ubicaciones sobre el terreno y logrando mejoras en la relación costo-eficacia mediante la racionalización de las prácticas de remisión de pacientes; | UN | (ج) تحسين وصول اللاجئين إلى الخدمات الصحية الأساسية من خلال تنفيذ سياسات منصفة تكفل العلاج بالمستشفيات بأسعار ميسورة، وإزالة الاختلال في توزيع المخصصات المالية فيما بين المواقع الميدانية، وتحقيق مكاسب من حيث فعالية التكلفة عن طريق ترشيد ممارسات الإحالة؛ |
- El Secretario General de las Naciones Unidas ha de colaborar con los jefes de los organismos de la Organización para aumentar la prioridad asignada al programa conjunto de vigilancia en las asignaciones de recursos; | UN | - على الأمين العام للأمم المتحدة العمل مع رؤساء وكالات الأمم المتحدة لإعطاء البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف لرصد إمدادات المياه والتصحاح أولوية أكبر في مجال تخصيص الموارد؛ |
La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. | UN | وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم. |