De 90 muertes ocurridas en las cárceles del país entre el otoño de 1993 y el otoño de 1994, oficialmente se indicaba que de 15 a 30 fueron consecuencia del hambre. | UN | ومن مجموع ٠٩ حالة وفاة وقعت في سجون البلد في الفترة من خريف عام ٣٩٩١ إلى خريف عام ٤٩٩١، كان هناك عدد يتراوح ما بين ٥١ و٠٣ حالة ذكرت المصادر الرسمية أنها نجمت عن الجوع. |
93. Cabe subrayar que la separación de los reclusos en las cárceles del país es efectiva. | UN | 93- وجدير بالذكر أن فصلَ السجناء في سجون البلد فصلٌ فعليٌ. |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكـد أهمية إيلاء حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد والسماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
21. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste especial atención a las condiciones en las cárceles del país y de que permita a las organizaciones internacionales humanitarias comunicarse libre y confidencialmente con los presos; | UN | ١٢- تؤكد أن على حكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتيح للمنظمات الدولية اﻹنسانية إمكانية اللقاء الحر مع السجناء والحديث معهم في سرية؛ |
Según dicho informe, un experto del Reino Unido, especialista en cárceles, fue invitado a Mauricio a celebrar un seminario sobre los últimos métodos de rehabilitación y a preparar, junto con un experto de Mauricio, un informe sobre las condiciones de vida en las cárceles del país, después de haber visitado todos los establecimientos penitenciarios. | UN | وطبقا للتقرير فقد دُعي أحد الخبراء في مجال السجون من المملكة المتحدة إلى موريشيوس لتنظيم حلقة دراسية عن أحدث الطرق للإصلاح وأن يقوم بالتعاون مع أحد الخبراء الموريشيسيين بإعداد تقرير عن أوضاع السجون في البلاد بعد زيارة لجميع المؤسسات العقابية. |
Sin embargo, expresó su preocupación por la presunta degradación de las condiciones en las cárceles del país. | UN | بيد أن أستراليا أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تردي أوضاع السجون في البلد. |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكـد أهمية أن تولى حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
19. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste especial atención a las condiciones en las cárceles del país y de que tome medidas para que las organizaciones internacionales humanitarias puedan comunicarse libre y confidencialmente con los presos; | UN | ٩١- تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتخذ خطوات لكي تتيح للمنظمات اﻹنسانية الدولية إمكانية الاتصال بالسجناء بحرية وفي سرية؛ |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
15. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en las cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
15. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en las cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
Hace un año los Estados Unidos pusieron en libertad a 11 independentistas puertorriqueños, pero otros seis cumplen condenas en las cárceles del país. | UN | 16 - استطرد قائلا إن الولايات المتحدة أفرجت منذ عام عن 11 شخصا من المستقلين البورتوريكيين لكن 6 آخرين يقضون عقوبات في سجون البلد. |
Por otra parte, son preocupantes los altos índices de hacinamiento en las cárceles del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع مستوى الاكتظاظ في سجون البلد هو أحد دواعي القلق(34). |
a) Garantizar condiciones de detención en las cárceles del país que sean compatibles con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos; | UN | (أ) أن تكفل اتساق ظروف الاحتجاز في سجون البلد مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ |
Durante su visita de seguimiento, el SPT pudo observar que la demora excesiva en la tramitación de ciertas causas penales sigue teniendo un impacto pernicioso en la población penitenciaria, que se manifiesta principalmente en la sobrepoblación y hacinamiento existentes y en el alto porcentaje de reclusos sin condena en las cárceles del país. | UN | تمكنت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، خلال زيارة المتابعة التي اضطلعت بها، من ملاحظة أن التأخر المفرط في البتّ في بعض الدعاوى الجنائية ما زال يؤثر تأثيراً ضاراًً على السجناء، ويتجلى ذلك بصورة رئيسية في اكتظاظ السجون الحالية وتكدّسها وارتفاع نسبة السجناء غير المحكوم عليهم في سجون البلد. |
109. El Subcomité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para que las condiciones de detención en las cárceles del país se ajusten a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | 109- وتحث اللجنة الفرعية الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة توفيق أوضاع الاحتجاز في سجون البلد مع القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
59. El Subcomité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para que las condiciones de detención en las cárceles del país se ajusten a las Reglas mínimas para el tratamiento de reclusos. | UN | 59- وتحث اللجنة الفرعية الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تماشي ظروف الاحتجاز في سجون البلد مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
9) El Gobierno de Myanmar debería prestar especial atención a las condiciones que predominan en las cárceles del país y tomar todas las medidas necesarias para permitir que las organizaciones humanitarias internacionales tengan acceso a las mismas y puedan comunicarse con los presos con libertad y en forma confidencial. | UN | )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين. |
9) El Gobierno de Myanmar debería prestar especial atención a las condiciones que predominan en las cárceles del país y tomar todas las medidas necesarias para permitir que las organizaciones humanitarias internacionales tengan acceso a las mismas y puedan comunicarse con los presos con libertad y en forma confidencial. | UN | )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين. |
Recordando que la cuestión del Yemen ya no figura en el programa de la Tercera Comisión, el orador destaca que su país está siempre dispuesto a acoger a los relatores especiales y a las organizaciones que se ocupan de los derechos humanos, que pueden, en particular, constatar con toda transparencia la situación en las cárceles del país. | UN | وإذ أشار إلى أن مسألة اليمن لم تعد موضوعة على جدول أعمال اللجنة الثالثة، أكد أن بلده مستعد دائما لاستقبال المقررين الخاصين والمنظمات المعنية بحقوق الإنسان الذين يستطيعون أن يلاحظوا بكل شفافية حالة السجون في البلد. |