En este contexto, se consideró fundamental mejorar la competitividad y lograr una mejor participación en las cadenas de suministro a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق يعتبر تحسين القدرة التنافسية وكفالة المشاركة على نحو أفضل في سلاسل التوريد العالمية من الأمور الأساسية. |
¿Bastan las reformas del entorno empresarial para aumentar la participación de las PYMES en las cadenas de valor mundiales? | UN | هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟ |
Realizará estudios sobre las tendencias sectoriales y regionales en las cadenas de valor mundiales y las repercusiones para las empresas pequeñas y medianas. | UN | وستجري دراسات عن الاتجاهات القطاعية والاقليمية في سلاسل القيمة العالمية وآثارها بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
También se puede incrementar el valor añadido mediante una participación más eficaz en las cadenas de valor internacionales. | UN | كما يمكن زيادة القيمة المضافة عن طريق المشاركة في سلاسل القيمة الدولية بفعالية أكثر. |
A pesar de décadas de inversiones dirigidas por el Gobierno a sus mercados agrícolas, muchos agricultores siguen excluidos de una participación efectiva en las cadenas de suministro de productos básicos. | UN | ورغم عقود من الاستثمار الموجه من الحكومة في الأسواق الزراعية، فإن العديد من المزارعين ما زالوا مستبعَدين من المشاركة الفعلية في سلاسل توريد السلع الأساسية. |
Al aumentar el número de conexiones en las cadenas de valor, también aumentan los puntos vulnerables de toda la empresa mundial, representados por cada eslabón de la cadena. | UN | وكلما زاد عدد حلقات الوصل في سلاسل القيمة كلما زاد عدد مواطن الضعف التي تمثلها كل حلقة وصل في السلسلة بالنسبة للشركة العالمية ككل. |
Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. | UN | ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية. |
Esto demuestra que las bolsas pueden integrar servicios auxiliares en las cadenas de suministro. | UN | وهذا يوضح كيف تستطيع البورصات أن تدمج الخدمات التابعة ذات الأهمية الحاسمة في سلاسل التوريد. |
- ¿Qué entraña para los pequeños productores la integración en las cadenas de suministro, y cómo puede ofrecer una vía eficaz de desarrollo? | UN | :: ما الذي يعنيه الإدماج في سلاسل التوريد بالنسبة لصغار المنتجين، وكيف يمكن لهذا الإدماج أن يوفر مساراً إنمائياً فاعلاً؟ |
Ahora era más importante que nunca integrarse en las cadenas de valor mundiales. | UN | فقد بات اكتساب موضع في سلاسل القيم العالمية أمراً أهم منه في أي وقت سابق. |
Entre las cuestiones abordadas figuran la gestión de la mano de obra en diferentes países y la gestión de los derechos humanos en las cadenas de suministro. | UN | وتشمل القضايا المتناولة إدارة القوى العاملة في مختلف البلدان وإدارة شؤون حقوق الإنسان في سلاسل التوريد. |
Los participantes se ocuparon principalmente de la concentración en las cadenas de suministro y de los efectos de las normas. | UN | وقد شدد المشاركون في الاجتماع على مسألة التركّز في سلاسل التوريد وعلى تأثير المعايير. |
Reconoció la necesidad imperiosa de la integración en las cadenas de suministro, pero señaló que había una serie de impedimentos. | UN | وسلَّمت بأن من الأمور الملحة الاندماج في سلاسل التوريد، لكنها قالت إن هناك عدداً من العوامل التي تعوق هذا الاندماج. |
Aumento de la participación de las pequeñas y medianas empresas en las cadenas de valor mundiales | UN | تعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية |
Informe de la reunión de expertos sobre el aumento de la participación de las PYMES de los países en desarrollo en las cadenas de valor mundiales | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للبلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية |
desarrollo en las cadenas de valor mundiales | UN | الحجم للبلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية |
desarrollo en las cadenas de valor mundiales | UN | الحجم للبلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية |
El enfoque familiar ha resultado especialmente eficaz para lograr mejoras cualitativas en las cadenas de valor agrícolas, donde las mujeres suelen encargarse tradicionalmente de las labores de procesamiento posteriores a la cosecha. | UN | ويتسم النهج الأسري بقوة خاصة في مجال تحسين الجودة في إطار سلاسل القيمة الزراعية، حيث كثيرا ما يكون على النساء بشكل تقليدي مسؤوليات التجهيز فيما بعد الحصاد. |
La cuestión central estriba en saber si una mayor proporción de PYMES competitivas de países en desarrollo podrá integrarse en las cadenas de producción regionales y mundiales. | UN | والسؤال الرئيسي المطروح هو إذا ما كان بإمكان نسبة أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنافسة في الاقتصادات النامية الوصول إلى سلاسل الإنتاج الإقليمية والعالمية. |
Además, el valor retenido por los productores de productos básicos de los países en desarrollo tiende a disminuir y su participación en las cadenas de valor nacionales e internacionales representa un desafío importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
En muchos países, esos beneficios dependen de la dinámica de la competencia en las cadenas de valor mundiales. | UN | وفي العديد من البلدان، يتوقف تحقيق هذه الفوائد على الديناميات التنافسية ضمن سلاسل القيمة العالمية. |
Identificó las consecuencias de política de la promoción de vínculos entre empresas y el fortalecimiento de la posición nacional en las cadenas de valor. | UN | وحدد ما لتشجيع الروابط بين الشركات وتعزيز المركز المحلي داخل سلاسل القيمة من مضاعفات في مجال السياسات العامة. |
Se han iniciado proyectos piloto de producción con bajas emisiones de carbono en las cadenas de valor de la elaboración de alimentos en la ex República Yugoslava de Macedonia y en Uganda, y se inició un proyecto de ordenación de los recursos hídricos en Camboya. | UN | وجار حاليا تنفيذ اثنين من المشاريع التجريبية بشأن الإنتاج القليل الانبعاث الكربوني في سياق سلاسل القيمة الخاصة بتجهيز المنتجات الزراعية، في كلٍّ من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وأوغندا، واستُهل مشروع بشأن إدارة المياه في كمبوديا. |
Las actividades que intervienen en las cadenas de valor mundiales pueden agruparse en grandes etapas de la producción desde las actividades preliminares de investigación y diseño, hasta las actividades finales de logística, comercialización y ventas, pasando por la fabricación. | UN | ويمكن تصنيف الأنشطة التي تدخل في نطاق سلاسل القيمة العالمية إلى مراحل إنتاجية عامة تتدرج من مرحلة البحث والتصميم ابتداءً، ثم مرحلة التصنيع التحويلي كمرحلة وسطى، ثم مرحلة اللوجستيات والتسويق والمبيعات انتهاءً. |
Toda intervención pública en las cadenas de valor debía tener en cuenta las características singulares de éstas y ayudar a mejorar las condiciones de todos los que participaban en ellas. | UN | وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة. |
La explotación del aumento del valor añadido, el procesamiento con uso intensivo de tecnología y la integración en las cadenas de valor brindan oportunidades de diversificación y adición de valor. | UN | وتتوفر فرص التنويع وإضافة القيمة من خلال استغلال القيمة المضافة المرتفعة والتجهيز الكثيف بالتكنولوجيا والتكامل في سلسلة واحدة من سلاسل القيمة. |
10. Una característica importante del comercio en las cadenas de valor mundiales es que las exportaciones de productos elaborados o bienes de consumo dependen de las importaciones de bienes intermedios. | UN | 10- ومن السمات المهمة لسلاسل القيمة العالمية أن واردات السلع الوسيطة لازمة لصادرات السلع المصنعة أو السلع الاستهلاكية. |
El nuevo nombre del IER reflejaba mejor las distintas maneras en que se utilizaban cada vez más las TIC en los procesos productivos y en las cadenas de valor. | UN | والاسم الجديد لتقرير اقتصاد المعلومات يجسد بشكل أفضل الطرق الكثيرة التي يجري فيها استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل متزايد في العملية الإنتاجية وفي سلاسل القيم. |
Esos minoristas desempeñan un papel crucial, ya que tienen poder para influir en las cadenas de suministro. | UN | وتضطلع سلاسل محال البيع بالتجزئة هذه بدور رئيسي لأنها قادرة على التأثير على سلاسل الإمدادات. |
El primero es un programa sobre el encadenamiento productivo, que promueve las sinergias en las cadenas de producción mediante el fomento de la eficiencia, la calidad y la estabilidad laboral en los diferentes niveles del proceso de valor añadido en la producción de bienes finales. | UN | والبرنامج الأول هو برنامج مسمى ترابط سلسلة الإنتاج، الذي يعزز التآزر على طول سلسلة الإنتاج عن طريق تعزيز الكفاءة والجودة والاستقرار الوظيفي على مختلف مستويات عملية القيمة المضافة في إنتاج السلع النهائية. |
Por lo tanto, entender las características de las cadenas de valor mundiales y sus requisitos es un elemento esencial para identificar los desafíos y las oportunidades a los que se enfrentan las pymes a la hora de participar en las cadenas de valor mundiales y desarrollarse dentro de ellas. | UN | ولذا، فإن فهم خصائص السلاسل العالمية للقيمة ومتطلباتها عنصر حاسم في تحديد التحديات والفرص القائمة أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمشاركة في تلك السلاسل والارتقاء بهذه المشاركة. |