ويكيبيديا

    "en las capacidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قدرات
        
    • في القدرات
        
    • على قدرات
        
    Un nuevo retraso podría reducir la confianza de los Estados Miembros en las capacidades de planificación y gestión de la Secretaría. UN وأي تأخير آخر قد يقلص من ثقة الدول الأعضاء في قدرات الأمانة العامة على التخطيط والإدارة.
    Al mismo tiempo, muchos Estados Miembros están aumentando la inversión en las capacidades de sus propios ejércitos para responder a los desastres. UN وفي الوقت نفسه، تقوم دول أعضاء كثيرة حالياً بزيادة الاستثمار في قدرات جيوشها على الاستجابة للكوارث.
    La Secretaría ha de trabajar con los Estados Miembros para abordar las lagunas críticas y sistémicas que existen en las capacidades de mantenimiento de la paz. UN ويلزم أن تعمل الأمانة العامة مع الدول الأعضاء لسد الفجوات المنهجية والحاسمة الأهمية في قدرات حفظ السلام.
    Sexto, el objetivo debería ser mantener el equilibrio en las capacidades de defensa de los Estados a niveles mínimos de armamento. UN سادسا، ينبغي أن يتمثل الهدف في المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستويات التسلح.
    En consecuencia, la idea de mantener un equilibrio en las capacidades de defensa en el contexto regional o subregional es poco realista e inaceptable para nuestra delegación. UN وبناء على ذلك، فإن فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياق الإقليمي أو دون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة لوفد بلدنا.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    La Misión señaló deficiencias en las capacidades de los asociados de la sociedad civil que menoscababan su participación en el proceso de consolidación de la paz y reconciliación. UN وحددت البعثة ثغرات في قدرات الشركاء في المجتمع المدني على المشاركة في عملية بناء السلام والمصالحة.
    La restricción y el equilibrio en la esfera nuclear en Asia meridional podrán lograrse si ello se ve acompañado de medidas eficaces y fiables para establecer un equilibrio y una simetría mayores en las capacidades de armas convencionales en la región. UN وضبط النفس والتوازن في المجال النووي في جنوب آسيا سيكونان ممكنين إذا رافقتهما تدابير فعالة وجديرة بالثقة من أجل إقامة قدر أكبر من التوازن والتناظر في قدرات اﻷسلحة التقليدية في المنطقة.
    El mantenimiento de un equilibrio en las capacidades de defensa de los Estados al nivel más bajo de armamentos contribuiría a la paz y la estabilidad y debería ser el objetivo principal del control de armas convencionales. UN والمحافظة على التوازن في قدرات الدول الدفاعية بالحد الأدنى من التسلح من شأنها أن تسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن تكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية.
    El Comité reconoce las insuficiencias subsistentes en las capacidades de la División de Policía e insiste nuevamente en la importancia de superarlas de manera oportuna a fin de garantizar la eficacia y la transparencia en la labor de la División de Policía. UN وتقر اللجنة الخاصة بالنقص الذي ما زال قائما في قدرات شعبة الشرطة، وتشدد على أهمية معالجته على وجه السرعة من أجل ضمان تحقيق الكفاءة والشفافية في عمل شعبة الشرطة.
    El Comité reconoce las insuficiencias subsistentes en las capacidades de la División de Policía e insiste nuevamente en la importancia de superarlas de manera oportuna a fin de garantizar la eficacia y la transparencia en la labor de la División de Policía. UN وتقر اللجنة الخاصة بالنقص الذي ما زال قائما في قدرات شعبة الشرطة، وتشدد على أهمية معالجته على وجه السرعة من أجل ضمان تحقيق الكفاءة والشفافية في عمل شعبة الشرطة.
    Sobre la base del examen de cada uno de los presupuestos de las misiones, la Comisión Consultiva observa la existencia de diferencias considerables en las capacidades de remoción de minas de las misiones. UN 156 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، بناء على استعراضها لميزانيات فرادى البعثات، اختلافات كبيرة في قدرات إزالة الألغام.
    En el gráfico que figura a continuación se muestra que décadas de rápido crecimiento en las capacidades de los componentes y las redes de las TIC han impulsado una innovación igual de rápida en la tecnología y los servicios. UN فقد تمخضت عقود من النمو المتسارع في قدرات مكونات وشبكات هذه التكنولوجيات، على النحو المصور في الرسم البياني أدناه، عن ابتكار متسارع بالقدر ذاته في التكنولوجيا والخدمات.
    g) Mayor capacidad de evaluar las vulnerabilidades que empiezan a manifestarse en las capacidades de los gobiernos; UN (ز) تعزيز القدرة على تقييم جوانب الضعف التي بدأت تظهر في قدرات الحكومات؛
    g) Una mejor capacidad de evaluar las vulnerabilidades que están surgiendo en las capacidades de los gobiernos; UN (ز) تعزيز القدرة على تقييم جوانب الضعف التي بدأت تظهر في قدرات الحكومات؛
    La organización concentró sus inversiones en las capacidades de los países y las asociaciones con ellos para conseguir resultados de desarrollo sostenibles y crear resistencia. UN وركزت المنظمة استثماراتها في القدرات القطرية وبناء الشراكات لتحقيق نتائج التنمية المستدامة وبناء القدرة على التصدي.
    En consecuencia, la idea de mantener un equilibrio en las capacidades de defensa a nivel regional o subregional no es realista y es inaceptable para nuestra delegación. UN وعليه، إن مفهوم الحفاظ على التوازن في القدرات الدفاعية في السياق الإقليمي أو دون الإقليمي غير واقعي وغير مقبول لوفدنا.
    Pidió también que se ampliaran las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD teniendo en cuenta sus efectos positivos en las capacidades de los beneficiarios. UN كما دعا الأونكتاد إلى توسيع نطاق أنشطته في مجال المساعدة التقنية نظراً لما لهذه الأنشطة من أثر إيجابي في القدرات الوطنية للجهات المستفيدة.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    El examen se focalizó en las capacidades de CTI en el plano nacional y en los sectores minero y del petróleo. UN وركز الاستعراض على قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار على المستوى الوطني وفي صناعتي التعدين والنفط.
    La delegación de Indonesia considera además que, en vista de los graves problemas financieros de la Organización, se debería realizar una división del trabajo basada en las capacidades de cada una de las entidades de las Naciones Unidas. Ahora bien, este enfoque exigiría cierta coherencia para ser eficaz. UN وعلاوة على ذلك فإن وفده يعتقد، خاصة في ضوء الصعوبات المالية الكبيرة التي تواجهها المنظمة، أنه ينبغي تقسيم العمل، استنادا على قدرات كل من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ وإذا كان لهذا النهج أن يكون فعالا فينبغي توافر قدر من الاتساق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد