El uso de la indización en las circunstancias adecuadas puede ampliar la capacidad de inversión interna de la Caja, reducir los gastos de transacción y permitir ajustes más precisos de la composición de la cartera. | UN | ويمكن لربط الأسهم بمؤشر مرجعي إذا استُخدم في الظروف الملائمة أن يوسّع قدرات الاستثمار الداخلي للصندوق، ويقلص تكاليف المعاملات، ويسمح بإجراء تسويات أكثر دقة في مزيج الحافظات. |
La Caja puede obtener este beneficio por medio de fondos cotizados en la bolsa en las circunstancias adecuadas debido a la flexibilidad de que dispone. | UN | وبوسع الصندوق أن يحصل على هذه الفائدة من خلال الصناديق التي يمكن الإتجار بها في الظروف المناسبة بسبب مرونته في التنفيذ. |
Estos y otros países en desarrollo se siguen caracterizando por una proporción cada vez mayor de jóvenes y de personas en edad de trabajar, situación que en las circunstancias adecuadas —entre ellas, un descenso de la fecundidad— puede llegar a constituir una “ventaja demográfica” temporal, aunque, al mismo tiempo, va a suponer un reto para los gobiernos, que han de asegurar el acceso adecuado a la educación y el empleo[23]. | UN | ولا تزال هذه البلدان وغيرها من البلدان النامية تتسم بزيادة نسب الشباب والأشخاص في سن العمل، وهو وضع يمكن أن يسفر، في الظروف المناسبة (بما في ذلك وقوع تراجع في معدلات الخصوبة) عن مكسب ديمغرافي مؤقت، ولكنه في الوقت نفسه يفرض على الحكومات تحديا يتمثل في ضرورة أن تكفل إتاحة فرص التعليم والعمل بمستويات كافية(). |
en las circunstancias adecuadas, incluso él podría cambiar el mundo. | Open Subtitles | في ظل الظروف المناسبة ربما يأتي من سيغيّر العالم |