El objetivo era reunir datos sobre las formas de socialización de los niños en las comunidades indígenas y la transmisión de modelos culturales. | UN | وكان الهدف من ذلك هو جمع بيانات عن طرائق التنشئة الاجتماعية للأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية وعن نقل النماذج الثقافية. |
En Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
La violencia contra las mujeres y las niñas es también un grave problema de salud pública en las comunidades indígenas. | UN | ويشكل أيضا العنف ضد النساء والفتيات مصدر قلق بالغ فيما يتعلق بالصحة العامة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
El Programa se propone reducir la violencia en la familia en las comunidades indígenas por los siguientes medios: | UN | ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي: |
Generar ingresos y empleo en las comunidades indígenas y de ascendencia africana de la región de Darién de forma sostenible | UN | إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين |
Desarrollo de políticas en relación con la administración de justicia en las comunidades indígenas | UN | ووضعت السياسات القضائية المتصلة بإقامة العدل في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية |
:: Los efectos de los programas de alivio de la pobreza en las comunidades indígenas | UN | :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Debe prestarse la debida atención a la práctica de la propiedad colectiva de la tierra en las comunidades indígenas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لممارسة الملكية الجماعية للأراضي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Facilitará por escrito las respuestas a las preguntas sobre los estados de excepción y la violación en las comunidades indígenas. | UN | وستقدم خطياً الردود على الأسئلة المتعلقة بحالات الطوارئ والاغتصاب في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Violencia contra las mujeres en las comunidades indígenas | UN | العنف ضد المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية |
Algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. | UN | وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. | UN | وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En sus respuestas, los Estados informan acerca de estrategias específicas para cada contexto, por ejemplo, un programa de América Latina para poner fin a esas prácticas en las comunidades indígenas. | UN | وأشارت الدول في ردودها إلى استراتيجيات محددة السياق، مثلما هو الحال بالنسبة لبرنامج من أمريكا اللاتينية يهدف إلى إنهاء مثل هذه الممارسات في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
Buena parte del crecimiento registrado entre 1989 y 1998 obedeció a la construcción de refugios en las comunidades indígenas y en las zonas rurales. | UN | وجاء معظم النمو بين عامي 1989 و 1998 نتيجة تطوير دور المأوى في مجتمعات السكان الأصليين وبالمناطق الريفية. |
Programa de alfabetización en las comunidades indígenas por alfabetizadores indígenas | UN | برنامج محو الأمية في المجتمعات الأصلية عن طريق مدربين على القراءة والكتابة من الشعوب الأصلية |
Las posibles consecuencias negativas que puede tener la reunión de datos obligan a subrayar la necesidad de que toda investigación sobre el VIH en las comunidades indígenas se lleve a cabo con cautela para evitar causar daños indeseados a esas poblaciones. | UN | وتبرز الآثار السلبية التي قد تترتب على جمع البيانات ضرورة توخي الحذر في إجراء أي بحث بخصوص الفيروس في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لتفادي إلحاق ضرر غير مقصود بالسكان المعنيين. |
Además, se analizaron las repercusiones del cambio climático en las comunidades indígenas y locales. | UN | ونوقش أيضاً أثر تغير المناخ على مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Elaboración de estrategias para el reconocimiento y la gestión de problemas interfamiliares en las comunidades indígenas | UN | إقامة استراتيجيات للاعتراف بالمشاكل فيما بين الأسر وادارتها في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين |
Las conversaciones sobre la violencia interpersonal en las comunidades indígenas están estigmatizadas. | UN | فهناك وصمة عار في التحدث عن العنف بين الأفراد داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Abordar el problema de la violencia en el hogar y en la familia en las comunidades indígenas es uno de los principales componentes de la iniciativa. | UN | وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة. |
La separación de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios así como la falta de reconocimiento por parte de los Estados del significado social, cultural, espiritual y económico de la tierra para esos pueblos, tuvieron repercusiones a corto y largo plazo en las comunidades indígenas. | UN | وكان لفصل الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها وعدم اعتراف الدول بالأهمية الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للأرض لدى الشعوب الأصلية آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل على جماعات الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque la explotación económica de los niños continúa siendo uno de los problemas sociales más graves en el Estado Parte (por ejemplo, en las comunidades indígenas de la sierra) y que las medidas de aplicación de la ley son insuficientes para hacer frente de forma eficaz a este problema. | UN | إلا أن اللجنة تشعر مع ذلك بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي للأطفال ما زال إحدى المشاكل الاجتماعية الرئيسية في الدولة الطرف (كما هو الحال بالنسبة لجماعات السكان الأصليين في المناطق الجبلية) ولأن القانون لا ينفذ حتى الآن تنفيذاً كافياً للتصدي لهذه المشكلة على نحو فعال. |
Esto puede verse como una consecuencia de la creciente participación de las mujeres indígenas en los movimientos sociales mayas, " pero también de la exigencia de que se respete la dignidad y la integridad física de la mujer en las comunidades indígenas " . | UN | ويمكن اعتبار هذا الأمر نتيجة لزيادة مشاركة النساء من الشعوب الأصلية في الحركات المجتمعية للمايا، " ولكنه أيضاً نتيجة المطالبات داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون كرامة المرأة واحترام سلامتها الجسدية " (). |
Los modelos de prevención del VIH y de atención de las personas infectadas que han sido exitosos en comunidades no indígenas deberán modificarse sustancialmente para poder resultar pertinentes y eficaces en las comunidades indígenas. | UN | 51 - تحتاج نماذج إجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية التي أثبتت نجاحها في أوساط مجتمعات بخـلاف الشعوب الأصلية إلى تعديلات كبيرة إذا أُريد لها النجاح في أوساط الشعوب الأصلية. |
El programa ha divulgado el informe con los resultados de un importante estudio encomendado a nivel nacional sobre la naturaleza y el alcance de la violencia en las comunidades indígenas. | UN | وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين. |
Con el objetivo de superar la barrera del aislamiento geográfico, en parte responsable de la marginación de algunas poblaciones indígenas, los miembros de la CARICOM están mejorando el acceso a servicios educativos y sanitarios de calidad en las comunidades indígenas estableciendo policlínicas y escuelas en las zonas remotas. | UN | ومن أجل تجاوز حواجز العزلة الجغرافية التي ساهمت في تهميش بعض الشعوب الأصلية، تعمل بلدان جماعة الكاريبي على زيادة إتاحة خدمات الرعاية الصحية والتعليم ذات النوعية الجيدة لمجتمعات الشعوب الأصلية من خلال إنشاء عيادات متعددة التخصصات ومدارس في المناطق النائية. |