ويكيبيديا

    "en las conclusiones y recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاستنتاجات والتوصيات
        
    • في استنتاجات وتوصيات
        
    • في استنتاجاتها وتوصياتها
        
    • في نتائج وتوصيات
        
    • على الاستنتاجات والتوصيات
        
    • على النتائج والتوصيات
        
    • في استنتاجاته وتوصياته
        
    • إلى استنتاجات وتوصيات
        
    • وفي الاستنتاجات والتوصيات
        
    • على استنتاجات وتوصيات
        
    • على نتائج وتوصيات
        
    • في النتائج والتوصيات
        
    • تتضمن الاستنتاجات والتوصيات
        
    • إلى النتائج والتوصيات
        
    • وفي اﻻستنتاجات والتوصيات التي
        
    En estos tres temas hubo avances y retrocesos, aspectos positivos y negativos, que serán explicitados en particular y tenidos especialmente en cuenta en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN ففي هذه المسائل الثلاث، حدثت مكاسب وخسائر، وتطورات إيجابية وسلبية، سوف يورَد وصفها تفصيلا كما ستؤخذ في الاعتبار بوجه خاص في الاستنتاجات والتوصيات في هذا التقرير.
    Podría incluirse un párrafo en ese sentido en las conclusiones y recomendaciones. UN وقد تُدرج فقرة بهذا المعنى في الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى الدول.
    El resultado de este debate se resume en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN ولُخِصت نتائج المناقشة في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الحالي.
    A ese respecto, Bélgica pidió más información sobre el cumplimiento de esos compromisos e indicó que éstos debían sin duda destacarse en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN وفي هذا الصدد، طلبت بلجيكا معلومات إضافية عن تنفيذ تلك الالتزامات التي قالت إنها تستحق بالتأكيد أن يُسلَّط عليها الضوء في استنتاجات وتوصيات هذا التقرير.
    Varias de las sugerencias guardaban relación con la necesidad de hacer referencias más expresas a la Convención sobre los Derechos del Niño en las conclusiones y recomendaciones. UN وتعلقت مقترحات متعددة بالحاجة إلى الإشارة بوضوح أكثر إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل في الاستنتاجات والتوصيات.
    Se deberán afrontar las dificultades que entraña esta nueva orientación con un criterio mucho más claro de las prioridades y la innovación, como consta en las conclusiones y recomendaciones que se exponen brevemente a continuación. UN وستكون هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هذا التوجه الجديد بتعميق الوعي باﻷولويات وبالتجديد، على نحو ما يتجلى في الاستنتاجات والتوصيات الموجزة أدناه.
    en las conclusiones y recomendaciones, el Sr. El-Hajjé pide la elaboración de una legislación universal que salvaguarde las especificidades culturales y religiosas al tiempo que asegura la protección de los derechos humanos y la dignidad de la persona. UN ودعا السيد الحجه في الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنتها الورقة إلى وضع تشريع عالمي يحمي الخصائص الثقافية والدينية مع تأمين حماية حقوق اﻹنسان وكرامته.
    en las conclusiones y recomendaciones se examina la trayectoria seguida hasta el presente y se resaltan las vías más prometedoras para consolidar el derecho a la educación en el trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويتم في الاستنتاجات والتوصيات استعراض الشوط المقطوع حتى الآن، وإبراز أفضل السبل الكفيلة بتوطيد دعائم الحق في التعليم في أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    La " equidad " en las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo UN مفهوم " الإنصاف " كما ورد في الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية
    1. La mayoría de las cuestiones fundamentales para la aplicación de la Convención en Asia están debidamente reflejadas en las conclusiones y recomendaciones. UN 1- تتجسد معظم القضايا الأساسية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجسّداً واضحاً في الاستنتاجات والتوصيات.
    Por ello, a mi Gobierno lo alienta mucho el enfoque que se utilizó en las conclusiones y recomendaciones que recientemente formuló la Comisión tras el informe del Presidente de la reunión dedicada a Burundi. UN ولذلك، يشجع حكومتي كثيرا النهج المتبع في الاستنتاجات والتوصيات الأخيرة للجنة التي جاءت عقب تقرير رئيس الاجتماع القطري بشأن بوروندي.
    Por desgracia, ello no había quedado reflejado en las conclusiones y recomendaciones de la secretaría, y el orador pidió que en la conclusión definitiva del Grupo de Trabajo se utilizaran los términos apropiados de las atribuciones. UN ومن المؤسف أن ذلك لم ينعكس في استنتاجات وتوصيات اﻷمانة؛ وطلب اتباع الصيغة السليمة للاختصاصات في النتائج النهائية التي يتوصل اليها الفريق العامل.
    A ese respecto, Bélgica pidió más información sobre el cumplimiento de esos compromisos e indicó que éstos debían sin duda destacarse en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN وفي هذا الصدد، طلبت بلجيكا الحصول على معلومات إضافية عن تنفيذ تلك الالتزامات وبيَّنت أن تلك الالتزامات تستحق بالتأكيد أن يُسلَّط عليها الضوء في استنتاجات وتوصيات هذا التقرير.
    Se debatió también si se debía hacer referencia o no, en las conclusiones y recomendaciones del octavo período de sesiones, al artículo 124 del documento final de la Conferencia de Examen de Durban. UN وناقشوا أيضاً مسألة معرفة ما إذا كان يتعين أم لا الإشارة إلى الفقرة 124 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان في استنتاجات وتوصيات الدورة السابعة.
    en las conclusiones y recomendaciones finales de la Presidencia, la Embajadora Régine De Clercq explicó cómo podrían concretarse de manera productiva y concertada los logros de esta primera reunión. UN وأوضحت السفيرة ريجين دو كليرك في استنتاجاتها وتوصياتها الختامية كرئيسة للاجتماع كيفية الدفع قدما بإنجازات هذا الاجتماع الأول بطريقة مثمرة ومدروسة.
    Como base de sus debates, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa y sus revisiones, en que figuraban propuestas concretas formuladas por las delegaciones a los efectos de incluirlas en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN وكان معروضا على الفريق العامل كأساس للدراسة وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات التي تضمنت مقترحات محددة طلبت الوفود إدراجها في نتائج وتوصيات التقرير الحالي.
    9. En su reunión celebrada en Viena del 22 al 24 de agosto de 2011, el Grupo de trabajo convino en las conclusiones y recomendaciones que figuran seguidamente. UN 9- اتَّفق الفريقُ العامل، في اجتماع انعقد في فيينا من 22 إلى 24 آب/أغسطس 2011، على الاستنتاجات والتوصيات الواردة أدناه.
    El PNUD y la ONUDI han convenido en las conclusiones y recomendaciones, y se están manteniendo consultas sobre nuevos acuerdos administrativos y operacionales. UN وقد وافق البرنامج الإنمائي واليونيدو على النتائج والتوصيات وبدأت مشاورات بشأن ترتيبات إدارية وتشغيلية جديدة.
    Se expresó la opinión de que en las conclusiones y recomendaciones del informe se deberían haber formulado sugerencias para adoptar medidas correctivas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم في استنتاجاته وتوصياته مقترحات تتعلق بتدابير اﻹصلاح.
    A este respecto, también fue objeto de aprobación general la propuesta de que el ACNUR elaborara directrices sobre salvaguardias en las medidas de interceptación, que deberían incluir las salvaguardias de protección pertinentes y basarse en las conclusiones y recomendaciones de la reunión de Ottawa. UN وفي هذا الصدد، أعرب الحضور عن تأييد كبير للاقتراح القاضي بأن تضع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبادئ توجيهية بشأن توفير الضمانات من أجل تدابير الاعتراض ودمجها في ضمانات الحماية الكافية والاستناد إلى استنتاجات وتوصيات اجتماع أوتاوا.
    en las conclusiones y recomendaciones del Comité contra la Tortura, a raíz del informe especial que le presentó Israel, se señalaba que el interrogatorio, incluido el uso de " presión física moderada " durante el interrogatorio de personas sospechosas de poseer información sobre ataques inminentes contra Israel, constituía una violación de la Convención contra la Tortura. UN وفي الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها لجنة مناهضة التعذيب على أثر تلقي تقرير اللجنة الخاصة المقدم من إسرائيل، أشارت اللجنة إلى أن استعمال " ضغط بدني معتدل " أثناء استجواب اﻷشخاص المشتبه في أن في حوزتهم معلومات عن هجمات وشيكة ضد إسرائيل يشكل انتهاكا لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    En relación con la seguridad alimentaria, de cuya coordinación se encarga la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), se espera que la ejecución en el marco de los arreglos concertados entre los grupos se base en las conclusiones y recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وفيما يتعلق باﻷمن الغذائي، الذي تتولى تنسيقه منظمة اﻷغذية والزراعة، ينتظر أن يعتمد التنفيذ، في إطار ترتيبات المجموعات، على استنتاجات وتوصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Qatar se basará en las conclusiones y recomendaciones que el Grupo de Trabajo haga en tal sentido. UN ويعتمد وفدها على نتائج وتوصيات الفريق العامل في هذا الخصوص.
    Como documentación básica para su examen, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa con sus revisiones posteriores, donde figuraban propuestas concretas de las delegaciones para su inclusión en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN وكان معروضا على الفريق العامل، كأساس للنظر، وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات اللاحقة، التي تضمنت مقترحات محددة من الوفود ﻹدراجها في النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    en las conclusiones y recomendaciones que figuran al final del documento también se presentan recomendaciones más específicas sobre esas esferas temáticas. UN كما تتضمن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في نهاية هذه الورقة توصيات أكثر تحديداً فيما يتعلق بهذه المواضيع.
    El informe también se basa en las conclusiones y recomendaciones adoptadas en la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas sobre la Democracia y el Desarrollo, celebrada en Bucarest en septiembre de 1997. UN كما يستند التقرير إلى النتائج والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المعني بالديمقراطية والتنمية، المعقود في بوخارست في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد