ويكيبيديا

    "en las condiciones de servicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شروط الخدمة
        
    • على شروط الخدمة
        
    • في شروط خدمة
        
    • في قواعد وشروط الخدمة
        
    • في ظروف الخدمة
        
    • على شروط خدمة
        
    • لشروط خدمة
        
    El restablecimiento de la competitividad en las condiciones de servicio debe verse como parte integrante de este necesario proceso de reforma, y como un requisito fundamental para conseguir una mayor productividad y rentabilidad. UN ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة.
    Ésta no entraña cambio alguno en las condiciones de servicio, la remuneración ni los arreglos contractuales. UN ولا تنطوي الشبكة على أي تغيير في شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية.
    Es posible que el elevado número de cambios introducidos mediante procesos de reforma anteriores y en curso y los múltiples cambios consiguientes en las condiciones de servicio contribuyan a esto. UN وقد يكون أحد العوامل المساهمة في ذلك هو كثرة التغييرات التي أدخلت من خلال عمليات الإصلاح السابقة والجارية وما رافقها من تغييرات كثيرة في شروط الخدمة.
    El examen de las propuestas de cambios en las condiciones de servicio debe hacerse mediante los procedimientos establecidos. UN وينبغي أن يتم النظر في التغييرات المقترح إدخالها على شروط الخدمة من خلال الإجراءات المتبعة.
    Recientemente se han derogado las pocas disposiciones discriminatorias que quedaban aún en las condiciones de servicio de los diplomáticos en relación con cuestiones como el subsidio de vivienda y las primas. UN وقد ألغي مؤخرا العدد القليل المتبقي من اﻷحكام التمييزية القائمة في شروط خدمة الدبلوماسيات مثل إعانات اﻹيجار والبدلات.
    Por tanto, las persistentes desigualdades en las condiciones de servicio entre los magistrados permanentes y los magistrados ad lítem ya no estaban justificadas y debían corregirse en aras de la equidad y de la satisfactoria ejecución de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وبالتالي، فإن استمرار الاختلافات في قواعد وشروط الخدمة بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين لم يعد مبرَّراً وينبغي أن يُعالج لتحقيق الإنصاف وللنجاح في تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    Para que la administración pública sea el centro de la excelencia administrativa y gerencial, los gobiernos tendrán que realizar cambios radicales en las condiciones de servicio, las estructuras de las carreras y la ética de la administración pública. UN وكي تصبح الادارة العامة مركز الامتياز الاداري والتنظيمي فإن الحكومات ينبغي أن تكرس جهودها ﻹجراء تغييرات جذرية في ظروف الخدمة واﻷنماط الوظيفية وروح الخدمة العامة.
    Hasta la fecha, la Asamblea no ha tomado ninguna decisión para incluir el derecho a la negociación colectiva en las condiciones de servicio. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    Al mismo tiempo, el examen bienal parece ser demasiado frecuente como para permitir percibir tendencias importantes o elementos nuevos en las condiciones de servicio. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاستعراضات التي تجري كل سنتين ستبدو متواترة للغاية بحيث لا تمكن من إدراك الاتجاهات المحسوسة أو العناصر الجديدة في شروط الخدمة.
    El Secretario General propone que no se realicen cambios en las condiciones de servicio de los magistrados con motivo de este examen periódico. UN 134- يقترح الأمين العام عدم إجراء أي تغيير في شروط الخدمة بالقضاة المخصصين بمناسبة هذا الاستعراض الدوري.
    Hasta la fecha no lo han hecho, de lo cual es un ejemplo notorio la persistencia de diferencias en las condiciones de servicio adoptadas por los Estados Miembros para el personal internacional de las instituciones de Bretton Woods y del resto del sistema. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على أنها لم تفعل ذلك حتى اﻵن استمرار وجود اختلافات في شروط الخدمة التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء للموظفين الدوليين الذين يعملون في مؤسسات بريتون وودز من ناحية، وبقية المنظومة من ناحية أخرى.
    XII.20 La Comisión Consultiva comprende que al integrar personal de diversos programas y organismos pueden plantearse problemas derivados de las diferencias en las condiciones de servicio. UN ثاني عشر-20 وتفهم اللجنة الاستشارية أن في إدراج موظفين من مختلف البرامج والوكالات، قد تنشأ مشاكل بسبب الاختلافات في شروط الخدمة.
    El orador subraya que la Red no entraña cambio alguno en las condiciones de servicio, la remuneración ni los arreglos contractuales, ni tendrá consecuencias financieras, ya que los costos del programa de liderazgo se sufragarán con cargo a los presupuestos de capacitación de las organizaciones. UN وتابع قائلا إنه يودّ أن يؤكّد أن الشبكة لا تنطوي على أي تغيير في شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية، وليس لها أية آثار مالية، نظرا لأن تكاليف برنامج القيادة ستُغطى من ميزانيات التدريب للمنظمات.
    La estrategia de recursos humanos descrita en el informe tenía como finalidad mejorar la capacidad de la Organización de atraer, contratar y retener a personal de alta calidad para las operaciones de paz de las Naciones Unidas mediante mejoras en las condiciones de servicio y los tipos de contrato. UN والقصد من إستراتيجية الموارد البشرية المحددة في التقرير، تعزيز قدرة المنظمة على جذب الموظفين رفيعي المستوى وتوظيفهم والاحتفاظ بهم لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال إجراء عمليات تحسين في شروط الخدمة وتقديم ترتيبات تعاقدية أفضل.
    Para las personas que tienen contratos de servicios y acuerdos de servicios especiales, las disposiciones pertinentes figuran en sus contratos, así como en las condiciones de servicio aplicables a los titulares de contratos de servicios o en las condiciones generales aplicables a los acuerdos de servicios especiales. UN وفيما يتعلق بالأفراد العاملين بموجب عقود الخدمة واتفاقات الخدمة الخاصة، ترد الشروط والأحكام ذات الصلة في عقودهم، وكذلك في شروط الخدمة المنطبقة على حاملي عقود الخدمة، أو في الشروط العامة المنطبقة على اتفاقات الخدمة الخاصة.
    La Comisión observó que el principio Noblemaire tenía una perspectiva universal, mientras que el principio Flemming se centraba en las condiciones de servicio locales. UN ١١١ - ولاحظت اللجنة أن لمبدأ نوبلمير تركيزا شاملا في حين يركز مبدأ فليمنغ على شروط الخدمة المحلية.
    En opinión de la Red, el artículo 10 del estatuto de la Comisión no se aplicaba en este caso pues, conforme a las decisiones aprobadas por la CAPI en 2002, tal proceder no tendría repercusiones en las condiciones de servicio, la remuneración o los arreglos contractuales que obligarían a la Comisión a adoptar medidas en virtud del artículo 10. UN وذكرت الشبكة أنه ليس من رأيها أن المادة 10 من النظام الأساسي للجنة تنطبق في هذه الحالة، لأنه، وفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة في عام 2002، لن يكون لإنشائها تأثير على شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية، وهي الأمور التي تقتضي إجراء من لجنة الخدمة المدنية الدولية بمقتضى المادة 10.
    Se compartió información y se tomaron en cuenta las opiniones de los representantes del personal en la mayor medida posible al elaborar políticas y al tomar medidas que incidieran en las condiciones de servicio y el bienestar del personal. UN وحدث تبادل للمعلومات، كما روعيت إلى أقصى حد ممكن آراء ممثلي الموظفين لدى وضع السياسات واتخاذ المبادرات التي تؤثر في شروط خدمة الموظفين ورفاهمم.
    Las diferencias en las condiciones de servicio de las dos categorías de magistrados ya no se justifican y deben examinarse en la parte actual de la continuación del sexagésimo cuarto período de sesiones. UN ولم يعد هناك مبرر لوجود اختلافات في شروط خدمة كلتا الفئتين من القضاة وينبغي معالجة هذا الوضع خلال الجزء الحالي من الدورة الرابعة والستين المستأنفة.
    Por lo tanto, la persistencia de diferencias en las condiciones de servicio de los magistrados permanentes y de los magistrados ad lítem ya no se justifica y debe ser resuelta tanto por consideraciones de equidad como para aplicar con eficacia la estrategia de conclusión de los trabajos de los Tribunales. UN وبالتالي، فإن استمرار الاختلافات في قواعد وشروط الخدمة بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين لم يعد مبرَّراً وينبغي أن يُعالج لتحقيق الإنصاف وللنجاح في تنفيذ استراتيجية إنجاز أعمال المحكمتين.
    A pesar de lo anteriormente expuesto, se reconoce el cambio registrado en las condiciones de servicio del personal local de la FNUOS a causa del traslado a Camp Faouar, que se ha traducido en un incremento de las horas invertidas en actividades vinculadas al trabajo. UN 10 - وعلى الرغم مما تقدم فإن من المسلم به أن الموظفين المحليين لدى القوة قد واجهوا تغييرا في ظروف الخدمة جراء الانتقال إلى معسكر الفوار، الأمر الذي أدى إلى أنشطة ذات صلة بالعمل تستغرق ساعات أطول.
    Preocupada por las repercusiones que el volumen de trabajo de la Comisión tiene en las condiciones de servicio de sus miembros, UN وإذ يساوره القلق إزاء آثار عبء عمل اللجنة على شروط خدمة أعضائها،
    No está claro por qué el informe examina esa cuestión en la sección de condiciones de servicio del cuadro orgánico y categorías superiores, pues la cuestión de las posibles excepciones en las condiciones de servicio quedó zanjada hace tiempo. UN ولاحظ عدم وضوح السبب الذي جعل التقرير يناقش تلك المسألة في الفرع المخصص لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: فموضوع الاستثناءات الممكنة في ما يتعلق بشروط الخدمة قد أُغلق منذ عهد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد