ويكيبيديا

    "en las condiciones de vida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على ظروف معيشة
        
    • على الظروف المعيشية
        
    • على اﻷحوال المعيشية
        
    • في الظروف المعيشية
        
    • في ظروف معيشة
        
    • في أحوال معيشة
        
    • على الأوضاع المعيشية
        
    • في الأحوال المعيشية
        
    • على أحوال معيشة
        
    • في الأوضاع المعيشية
        
    • على ظروف عيش
        
    • في حياة ما
        
    • في ظروف المعيشة في
        
    Claramente, los recientes acontecimientos económicos tendrán un efecto negativo en las condiciones de vida de los angoleños, que en número cada vez mayor siguen trabajando en diversas actividades del sector no estructurado para sobrevivir. UN ومن الواضح أنه سيكون للتطورات الاقتصادية اﻷخيرة أثر سلبي على ظروف معيشة اﻷنغوليين، الذين لا يزال عدد متزايد منهم يشتغل بشتى اﻷنشطة في القطاع غير الرسمي كوسيلة لكسب العيش.
    También propuso que se analizara el efecto de los desastres naturales, la sequía y la desertificación en las condiciones de vida de las mujeres de edad de todo el mundo. UN واقترحت أيضا إجراء تحليل ﻷثر الكوارث الطبيعية والجفاف والتصحر على الظروف المعيشية للمسنات في جميع أنحاء العالم.
    También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. UN وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Esta es la única manera de conseguir progresos tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. UN فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Sin embargo, dejando de lado el hecho de que la ampliación de las desigualdades puede fácilmente ir acompañada de un mejoramiento absoluto en las condiciones de vida de los pobres, la noción misma de que la globalización ha incrementado la desigualdad es sumamente problemática. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن كون تزايد التفاوت يمكن بسهولة أن يتزامن مع التحسن المطلق في أحوال معيشة الفقراء، فإن ذات فكرة العولمة أدت إلى زيادة التفاوت تُعد إشكالية إلى حد بعيد.
    Esa evolución de la situación ha tenido un efecto sumamente negativo en las condiciones de vida de los refugiados. UN 10 - وتركت كل هذه التطورات أثرا سلبيا للغاية على الأوضاع المعيشية للاجئين.
    La evaluación también reveló que la cuantía de las transferencias no era suficiente para producir cambios sustanciales en las condiciones de vida de los beneficiarios. UN وكشف التقييم أيضاً أن حجم التحويل النقدي لم يكن كافياً لإحداث تغييرات كبيرة في الأحوال المعيشية للمستفيدين.
    Esta exclusión del mercado laboral tiene un fuerte impacto en las condiciones de vida de la población, por ejemplo, el riesgo de enfermedad. UN ويؤثر الاتصال الضعيف بسوق العمل تأثيراً كبيراً على ظروف معيشة الناس، كخطر المرض مثلاً.
    El actual programa de rehabilitación al que presta asistencia el PNUD debe contribuir a restablecer la paz y la estabilidad y tener consecuencias positivas en las condiciones de vida de la población. UN وينبغي أن يسهم برنامج اﻹصلاح الحالي الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي في إعادة السلام والاستقرار، وينبغي أن يكون له أثر إيجابي على ظروف معيشة السكان.
    Considera que la Oficina debería fortalecer sus actividades en ciertos ámbitos a fin de remediar las consecuencias imprevistas que hayan producido en las condiciones de vida de los palestinos las medidas unilaterales y arbitrarias adoptadas recientemente por el Gobierno de Israel. UN ويعتقد أنه يجب على الوكالة أن تعزز أنشطتها في بعض المجالات من أجل معالجة ما كان من آثار غير متوقعة لﻹجراءات التعسفية التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية من جانب واحد مؤخرا على ظروف معيشة الفلسطينيين.
    :: Ha habido mejoras en las condiciones de vida de las mujeres que cumplen sentencias a nivel federal. UN :: طرأت تحسينات على الظروف المعيشية للنساء الصادر بحقهّن أحكام اتحادية.
    La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres. UN وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء.
    También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    Era importante que la presencia de la fuerza de mantenimiento de la paz fuera seguida rápidamente por una mejora en las condiciones de vida de la población local. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    Los países en desarrollo han logrado mejoras notables pero desiguales en las condiciones de vida de su población. UN وحققت البلدان النامية تحسنا كبيرا، وإن كان متباينا، في ظروف معيشة شعوبها.
    22. Las infraestructuras económicas básicas, que repercuten directamente en las condiciones de vida de la población, y las infraestructuras colectivas están escasamente desarrolladas. UN 22- وهناك ضعف في البنية الأساسية الاقتصادية التي تؤثر مباشرة في أحوال معيشة السكان وفي المرافق العامة.
    Los pasos que se han dado hacia la paz en el Sudán tendrán sin duda un efecto beneficioso en las condiciones económicas y en las condiciones de vida de la población, especialmente las mujeres y los niños. UN وليس ثمة من شك في أن الخطوات المتخذة في سبيل السلام في السودان سيكون لها أثرها المفيد على الأوضاع المعيشية والاقتصادية للسكان، ولا سيما منها الأوضاع المعيشية والاقتصادية للنساء والأطفال.
    Uno de los objetivos principales es abordar el deterioro en las condiciones de vida de la población. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    - Considerando que la situación ecológica extrema en la región del Aral ejerce una influencia negativa en el medio natural de morada y en las condiciones de vida de millones de habitantes, no sólo de la cuenca del Mar de Aral, sino también de otras regiones de nuestro planeta, UN وإدراكا منا أيضا أن للحالة البيئية الحرجة في منطقة اﻷورال آثار سلبية على أحوال معيشة ملايين السكان لا في حوض بحر اﻷورال فحسب، بل وفي مناطق أخرى من كوكبنا،
    A la luz de todo ello, la posición del Gobierno es que la política de bahamización en el empleo y la vivienda tiene poca o ninguna repercusión en las condiciones de vida de los migrantes. UN " وفي ضوء ما تقدم، فإن موقف الحكومة هو أن سياسة `البهمنة` في العمالة والسكن ليس لها سوى أثر ضئيل، إن كان لها أصلاً أي أثر، في الأوضاع المعيشية للمهاجرين.
    Línea de Acción 4.1.1.7 " Realizar investigaciones y crear sistemas de información y análisis sistemáticos acerca del impacto de la degradación del medioambiente en las condiciones de vida de la población, en particular sobre las mujeres y los grupos vulnerables " . UN خطة العمل 4-1-1-7 " إنجاز بحوث وإنشاء نظم منهجية للمعلومات والتحليل بخصوص أثر التدهور البيئي على ظروف عيش السكان، ولا سيما على النساء والفئات الضعيفة "
    Ante esta situación, el objetivo de lograr una mejora significativa en las condiciones de vida de al menos 100 millones de residentes en tugurios en 2020, aunque encomiable, es a todas luces insuficiente. UN واستنادا إلى ذلك، فإن من الجلي أن هدف تحقيق تحسُّن ملموس في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، برغم كونه جديرا بالثناء، هو هدف غير كاف.
    En el marco del proyecto sobre las cárceles, se han observado mejoras en las condiciones de vida de algunas de ellas. UN وفي إطار مشروع السجون، لوحظ تحسن في ظروف المعيشة في بعض السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد