¿Los delitos previstos en las convenciones de las Naciones Unidas se incluyen como tales en los tratados de extradición firmados por Argelia? | UN | هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟ |
Conferencias de los Estados Parte en las convenciones de las Naciones Unidas contra la delincuencia | UN | مؤتمرات الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة |
Los delitos indicados en las convenciones de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo reúnen esa condición y, desde la ratificación del instrumento correspondiente por Suiza, se considera que dan lugar a la extradición. | UN | والمخالفات الوارد سردها في اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب مستوفية لهذا الشرط وقد أصبحت منذ توقيع سويسرا على الصك ذي الصلة تعتبر مبررة لتسليم الأشخاص. |
Como Estado parte en las convenciones de las Naciones Unidas y en otras convenciones internacionales de derechos humanos, la República de Moldova debe presentar informes a los órganos internacionales autorizados y en los plazos fijados por las convenciones. | UN | ويجب على جمهورية مولدوفا، بوصفها إحدى الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان أن تقدم تقارير إلى الهيئات الدولية المخولة بذلك وفقاً للشروط التي أقرتها هذه الاتفاقيات. |
en las convenciones de las Naciones Unidas se recalca que los Estados que comparten cursos de agua deben cooperar sobre la base de la igualdad soberana, la integridad territorial, el beneficio mutuo y la buena fe. | UN | ويجري التأكيد في اتفاقيات الأمم المتحــدة على أن تتعــاون الدول الواقعــة على مجــاري المياه فيما بينها على أساس المساواة السيادية، والسلامة الإقليمية، والمصلحة المتبادلة، وحسن النية. |
El Gobierno de la República de Albania continuará demostrando su compromiso con la aplicación plena de las normas consagradas en las convenciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa, así como en los documentos pertinentes de las organizaciones regionales, como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, en la que desempeñamos un papel sumamente activo y lo seguiremos desempeñando también en el futuro. | UN | وستظل حكومة جمهورية ألبانيا تثبت دائما التزامها بالتنفيذ الكامل للمعايير المنصوص عليها في اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، فضلا عن الوثائق ذت الصلة للمنظمات الإقليمية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي نضطلع فيها بدور نشط جدا. |
Un orador indicó que ese instrumento podía garantizar que todas las disposiciones contra el blanqueo de dinero que figuraban en las convenciones de las Naciones Unidas fueran imperativas, y que determinadas normas, como las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera sobre el blanqueo de capitales, fueran universalmente aplicables. | UN | فقد أكّد أحد المتكلمين أن صكّا من هذا القبيل يمكن أن يضفي طابعا إلزاميا على كل الأحكام المتعلقة بمكافحة غسل الأموال في اتفاقيات الأمم المتحدة ويمكن أن يجعل معايير كتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال منطبقة على نطاق عالمي. |
316. Los delegados insistieron en la necesidad de seguir las mejores prácticas internacionales, contenidas en las convenciones de las Naciones Unidas y otras normas internacionales sobre el blanqueo de dinero. | UN | 316- وشدّدت الوفود على ضرورة اتّباع أفضل الممارسات الدولية المنصوص عليها في اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من المعايير الدولية بشأن غسل الأموال. |
47. Para cumplir las obligaciones de la República de Moldova como Estado parte en las convenciones de las Naciones Unidas y en otras convenciones de derechos humanos, se ha formado una Comisión Nacional de Problemas Sociales, encabezada por uno de los Vice Primeros Ministros. | UN | 47- ووفاء بالتزامات جمهورية مولدوفا كدولة طرف في اتفاقيات الأمم المتحدة وفي غيرها من الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان، أنشأت لجنة وطنية أُنيطت بها مسؤولية إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية، يرأسها أحد نواب رئيس مجلس الوزراء. |
l en las convenciones de las Naciones Unidas sobre la protección jurídica del " niño " , el término se refiere, en la mayoría de los casos, a todas las personas menores de 18 años. | UN | (ل) يشير لفظ " الطفل " في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأطفال في أغلب الحالات إلى كل من تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Los delitos previstos en las convenciones bilaterales celebradas entre Marruecos y otros países y que son considerados como delitos de terrorismo, suponen en general la extradición, según está previsto en las convenciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo, con excepción de los delitos políticos o de carácter político, y de los delitos que afectan a las obligaciones militares. Párrafo 3, inciso f) | UN | الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الثنائية المبرمة بين المغرب والبلدان الأخرى الأجنبية، والتي تعتبر جرائم إرهابية، تستلزم في جملتها تسليم الجاني، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات الأمم المتحدة لمناهضة الإرهاب، باستثناء الجرائم السياسية أو ذات الطبيعة السياسية والجرائم التي تشكل انتهاكا لالتزامات عسكرية. |