ويكيبيديا

    "en las convenciones de viena" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في اتفاقيتي فيينا
        
    • في اتفاقيات فيينا
        
    • اتفاقيتا فيينا
        
    • الاعتراض لا
        
    También se mostrará a favor de la posibilidad de retirar parcialmente las reservas, pese a la falta de una norma semejante en las Convenciones de Viena. UN كما أن وفده يحبذ إمكانية السحب الجزئي للتحفظات على الرغم من عدم وجود أي قاعدة من هذا النوع في اتفاقيتي فيينا.
    A este respecto, la directriz aporta un nuevo elemento al régimen establecido en las Convenciones de Viena. UN وفي هذا الصدد فإن التوجيه يأتي بعنصر جديد إلى الإطار الذي تم إرساؤه في اتفاقيتي فيينا.
    Ese criterio coincide con las condiciones establecidas en las Convenciones de Viena y se basa en la práctica existente de los Estados. UN وهذا أمر يتفق والشروط المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا ويستند إلى ممارسات الدول القائمة.
    Es más, a su entender las normas sobre reservas enunciadas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados funcionaban bastante bien. UN ورأى، فضلا عن ذلك، أن القواعد الخاصة بالتحفظات والمنصوص عليها في اتفاقيات فيينا بشأن المعاهدات قد أثبتت جدواها.
    Sección 1. Las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el UN الفرع ١ غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهددات ٦٩ - ٥٢١ ٧٤
    Si bien la oradora no desea que se alteren los principios consagrados en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, estima que es urgentemente necesario introducir un mayor grado de claridad en esa esfera. UN ولئن كانت لا ترغب في إدخال أي تعديل على المبادئ الواردة في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦، فإنها تعتقد أن ثمة حاجة ماسة إلى قدر أكبر من التوضيح.
    Sin embargo, sería más coherente con las opciones que figuran en las Convenciones de Viena. UN إلا أنه أكثر اتساقا مع الخيارات المتخذة في اتفاقيتي فيينا.
    Básicamente, sin embargo, debe mantenerse la definición del término " sucesión de Estados " que figura en las Convenciones de Viena de 1978 y 1983. UN إلا أنه، من الناحية اﻷساسية، يجب اﻹبقاء على تعريف مصطلح " خلافة الدول " الوارد في اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ و ١٩٨٣.
    Se trataba, en realidad, de una nueva reserva que ponía en peligro la seguridad jurídica internacional y que era contraria a la definición misma de las reservas que figuraba en las Convenciones de Viena. UN وتشديد أثر التحفظ ما هو في حقيقة الأمر إلا تحفظ جديد يمس بالأمن القانوني العالمي ويناقض ذات تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيتي فيينا.
    En cuanto a la definición de " reglas de la organización " , lo mejor es partir de las definiciones que se encuentran en las Convenciones de Viena de 1986 y 1975, especialmente en la primera. UN وأفضل منطلق لتعريف " قواعد المنظمة " هو التعاريف الواردة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1986 و 1975، لا سيما الاتفاقية الأولى.
    Asimismo, está claro que la formulación de reservas agravadas debe sujetarse a las normas que sobre la aceptación y objeción de las reservas ordinarias se recogen en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وواضح أيضا أن صياغة التحفظات الموسعة ينبغي أن يخضع للقواعد المبينة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 فيما يتعلق بقبول التحفظات العادية أو الاعتراض عليها.
    Al no estar definido ese término en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, se trataba de un desarrollo progresivo necesario del derecho internacional. UN وبما أن هذا المصطلح لم يرد تعريفه في اتفاقيتي فيينا للعامين 1969 و1986، فإن تعريفه يأتي في سياق التطور التدريجي اللازم للقانون الدولي.
    Parece existir una tendencia a aprobar directrices que van más allá de constituir meras guías de la práctica para entrar en la esfera de la interpretación de las disposiciones sobre reservas contenidas en las Convenciones de Viena. UN وقال إنه يبدو أنه يوجد اتجاه لاعتماد مبادئ توجيهية تتجاوز نطاق دليل الممارسات وتدخل في نطاق تفسير الأحكام الخاصة بالتحفظات الواردة في اتفاقيتي فيينا.
    Según una norma consuetudinaria bien arraigada, formulada claramente en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, el depositario es el administrador neutral de un tratado, y tiene la obligación de actuar con imparcialidad. UN وطبقاً لقاعدة مرعية ومستقرة ومدوّنة بوضوح في اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 فإن الوديع ما هو إلا مدير محايد لمعاهدة ما ويتحمل الالتزام بالتصرّف بصورة غير متحيّزة.
    Se nota también una fuerte influencia del derecho interno en la elaboración de las reglas sobre la nulidad recogidas en las Convenciones de Viena. UN كما يمكن الوقوف على الأثر القوي للقانون الداخلي في صوغ قواعد البطلان المدرجة في اتفاقيات فيينا.
    Esta definición excluiría algunas de las funciones consulares que se recogen en las Convenciones de Viena. UN وهذا من شأنه استبعاد بعض المهام القنصلية الواردة في اتفاقيات فيينا.
    La Comisión parece tratar de ampliar la definición contemplada en las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ويبدو أن اللجنة ترغب في توسيع نطاق التعريف المذكور في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات.
    Aunque su delegación pueda estar de acuerdo con las propuestas de lege ferenda, el enfoque no parece ser de lege lata y por tanto va más allá de lo previsto en las Convenciones de Viena. UN وعلى الرغم من أن وفدها يمكن أن يوافق على مقترحاته، غير أن نهجه يبدو أنه يذهب إلى أبعد مما هو متوخى في اتفاقيات فيينا.
    Sin embargo, es preciso subrayar que esas objeciones tardías no pueden surtir los efectos previstos en las Convenciones de Viena. UN لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا.
    por último, lo fundamental es que esa posición tradicional de la OIT es fruto de una consideración restrictiva del concepto de reservas que no se ha mantenido en las Convenciones de Viena ni en la Guía de la Práctica. UN :: وأخيراً، وهو الأهم، فإن هذا الموقف الذي دأبت منظمة العمل الدولية على اتخاذه يدل على رؤية تقييدية لمفهوم التحفظات لا يتم التعبير عنها لا في اتفاقيات فيينا ولا في دليل الممارسة هذا.
    Ello es natural, ya que los privilegios y las prerrogativas en cuestión se encaran en las Convenciones de Viena sobre las relaciones diplomáticas y consulares, a las que se ha adherido el Líbano. UN وهذا أمر طبيعي طالما أن الامتيازات والحصانات المذكورة عالجتها اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية التي انضم إليها لبنان.
    La objeción, si bien no impediría que entrara en vigor el tratado entre las partes, haría inaplicables entre ellas no sólo la disposición a que se refiriera la reserva sino también otras disposiciones del tratado y ese efecto estaría comprendido en el máximo efecto permitido en las Convenciones de Viena. UN ومع أن هذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين الأطراف، فإن هذا الاعتراض لا يجعل فقط الأحكام التي يشملها التحفظ غير سارية فيما بينها بل إن عدم السريان يشمل أيضا الأحكام الأخرى للمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد