ويكيبيديا

    "en las conversaciones bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحادثات الثنائية
        
    • في المفاوضات الثنائية
        
    • في المباحثات الثنائية
        
    • وفي المحادثات الثنائية
        
    Los logros en las conversaciones bilaterales abren nuevas posibilidades para la limitación de los armamentos y la seguridad regional. UN وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي.
    La Unión Europea expresa su disposición a desempeñar el papel de moderador en las conversaciones bilaterales a petición de las partes interesadas. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده للقيام، بناء على طلب اﻷطراف المعنية، بدور الرئيس في المحادثات الثنائية.
    Mi delegación desea hacer hincapié en la importancia de que las dos partes se expresen de una manera constructiva y sincera en las conversaciones bilaterales para mejorar las relaciones. UN ويود وفدي تأكيد أهمية تعبير كل من الطرفين عن آرائه بطريقة بنّاءة وصادقة في المحادثات الثنائية بما يحسّن علاقاتنا.
    El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. UN وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي.
    De hecho, puede decirse que el aumento de las muertes durante el período de detención y otros abusos durante los últimos seis meses se vinculan a los mensajes enviados por los que antes criticaban a la India, sobre todo los Estados Unidos, en el sentido de que los derechos humanos ya no ocupan un lugar importante en las conversaciones bilaterales.” UN بتلقي دلائل من جانب منتقدي الهنـــد السابقيــن، وعلى وجه التحديد من جانب الولايات المتحـــدة، مفادها أن حقوق اﻹنسان لن تحتل بعد اﻵن مكانـا بارزا في المباحثات الثنائية " .
    en las conversaciones bilaterales con el Gobierno democrático de España en noviembre de 1984, el Reino de España se comprometió a permitir que se restaurara este servicio entre Algeciras y Gibraltar. UN وفي المحادثات الثنائية مع الحكومة الديمقراطية في اسبانيا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، تعهدت مملكة اسبانيا باستئناف خدمة العبارات بين الجيسيراس وجبل طارق.
    2.4 Señalamos que la Unión Europea está dispuesta a desempeñar un papel activo en las conversaciones bilaterales o regionales. UN ٢-٤ ونلاحظ أن الاتحاد اﻷوروبي مستعد للقيام بدور فعال في المحادثات الثنائية أو الاقليمية.
    La negociación de todos los temas relativos a la seguridad de la región debe tener lugar en una forma libre y directa, como por cierto se lleva a cabo en las conversaciones bilaterales y multilaterales, dentro del marco del proceso de paz. UN إن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة ينبغي أن تجري بطريقة حرة مباشرة ـ كما تجري بالفعل في المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ـ في إطار عملية السلام.
    31. Miembro de la delegación de la India en las conversaciones bilaterales con el Pakistán, celebradas en Islamabad en 1976. UN ٣١ - عضو الوفد الهندي في المحادثات الثنائية مع باكستان التي أجريت في إسلام أباد في عام ١٩٧٦.
    Si esta base es aceptable a Vuestra Excelencia, tendré mucho gusto en comunicarle los nombres de las personas que actuarán como delegados especiales de Honduras en las conversaciones bilaterales. UN وإذا حظي هذا العرض بقبول سعادتكم، فسيسرني أن أبعث إليكم بقائمة بأسماء الأشخاص الذين سيعملون بصفة مندوبين خاصين لهندوراس في المحادثات الثنائية.
    Si esta base es aceptable a Vuestra Excelencia, tendré mucho gusto en comunicarle los nombres de las personas que actuarán como delegados especiales de Honduras en las conversaciones bilaterales. UN وإذا كان هذا الأساس مقبولا لكم، يسرني أن أرسل لكم أسماء الأشخاص الذين سيعملون بوصفهم ممثلين خاصين لهندوراس في المحادثات الثنائية.
    En diciembre de 1987, en las conversaciones bilaterales entre la Potencia Admi-nistradora y el Reino de España, el Gobierno democrático de España de nuevo firmó un acuerdo comprometiéndose a permitir la restauración del servicio. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧، في المحادثات الثنائية بين الدولة القائمة باﻹدارة ومملكة اسبانيا، قامت الحكومة الديمقراطية في اسبانيا، مرة أخرى، بتوقيع اتفاق التزمت فيه بالسماح باستئناف خدمة العبارات.
    :: Jefa de la delegación de Malasia en las conversaciones bilaterales con Viet Nam en 2000, relativas a la controversia que se había planteado con respecto al acuerdo comercial sobre el solapamiento de las zonas de la plataforma continental en el Golfo de Tailandia, que había sido firmado por los dos países en 1993. UN :: ترأست الوفد الماليزي في المحادثات الثنائية مع فييت نام في عام 2000 حول المنازعة التي نشأت في ما يخص اتفاق الترتيب التجاري المتعلق بالمنطقة المتداخلة على الجرف القاري المشمولة بالمطالبة في خليج تايلند، وهو الاتفاق الذي وقعه البلدان في عام 1993.
    El servicio diario de transporte marítimo de pasajeros entre Gibraltar y el puerto de Algeciras en la bahía de Gibraltar fue interrumpido en 1969 como parte de la campaña del Gobierno fascista que tenía España en ese momento, insatisfecho con los denomi-nados progresos en las conversaciones bilaterales que estaban desarrollando con la Potencia Administradora. UN أوقفت خدمة العبﱠارات اليومية بيننا وبين ميناء الجيسيراس في خليج جبل طارق في حزيران/يونيه ١٩٦٩، كجزء من حملة شنتها آنئذ حكومة اسبانيا الفاشية التي لم تكن راضية عما سمته التقدم في المحادثات الثنائية التي كانت تجري وقتها مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    Egipto participa activamente en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional en el Oriente Medio porque cree que podrían servir de incentivo a todas las partes para progresar en las conversaciones bilaterales para la tan deseada cooperación regional. UN كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات المتعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يمكن معه بدء ذلك التعاون اﻹقليمي المنشود.
    Para tratar de mejorar el acceso a los mercados extranjeros de construcción en la actual ronda de negociaciones sobre servicios, podría recurrirse a la agrupación de pequeñas empresas como instrumento de negociación en las conversaciones bilaterales para acceder a los mercados. UN ولدى البحث عن طرق لتحسين الوصول إلى أسواق التشييد الأجنبية في الجولة الحالية للمفاوضات بشأن الخدمات، ربما أمكن استخدام نهج التجمعات القطاعية كأداة تفاوضية في المفاوضات الثنائية المتعلقة بالوصول إلى السوق.
    Quiero recordar una vez más que el Líbano participó en la Conferencia de Paz de Madrid y en las conversaciones bilaterales subsiguientes de Washington, en base a la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, para poner fin a la ocupación israelí del Líbano meridional. UN ومرة أخرى أود أن أذكر بأن لبنان شارك في مؤتمـــر مدريـــد للسلام وفي المحادثات الثنائية اللاحقة في واشنطــن على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( ﻹنهاء الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد