32. Lamentablemente, a pesar de los progresos alcanzados en las conversaciones de Lusaka, la situación militar en Angola sigue empeorando. | UN | ٢٣ - ومن المؤسف أن يستمر تدهور الحالة العسكرية في أنغولا بالرغم من التقدم المحرز في محادثات لوساكا. |
El Consejo insta a las partes a que reafirmen su empeño en lograr un arreglo pacífico y les exhorta a que redoblen sus esfuerzos en las conversaciones de Lusaka con el fin de lograr una cesación del fuego efectiva y sostenible y de completar los trabajos sobre los puntos restantes del programa y llegar a un arreglo pacífico sin más dilación. | UN | ويطلب المجلس الى الطرفين تجديد التزامهما بالتوصل الى تسوية سلمية. ويطالبهما بمضاعفة جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل على وجه الاستعجال الى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار وانجاز العمل في النقاط المتبقية في جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف. |
3. Se recordará que en mi último informe informé al Consejo de Seguridad de que en las conversaciones de Lusaka se había llegado a un acuerdo respecto de 12 de los 18 principios particulares de la reconciliación nacional. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أنني أبلغت مجلس اﻷمن، في تقريري السابق، أنه تمت الموافقة على ١٢ مبدأ من المبادئ اﻟ ١٨ المحددة للمصالحة الوطنية في محادثات لوساكا. |
3. Exhorta a las partes a que cumplan los compromisos que ya han contraído en las conversaciones de Lusaka y les insta a que concluyan inmediatamente un acuerdo y que a partir de entonces establezcan y respeten plenamente, con carácter urgente, una cesación del fuego eficaz y sostenible; | UN | ٣ - يطلب الى الطرفين احترام الالتزامات التي تعهدا بها بالفعل في المحادثات الجارية في لوساكا ويحثهما على أن يبرما فورا اتفاقا وينفذا بعد ذلك على سبيل الاستعجال وقفا ﻹطلاق النار فعالا ومستداما وأن يحترما هذا الوقف احتراما كاملا؛ |
En consecuencia, deseo reiterar el firme llamamiento que hice al Gobierno y a la UNITA a los efectos de que den muestras de la flexibilidad necesaria para llegar a un acuerdo general en las conversaciones de Lusaka, de modo que el pueblo de Angola pueda por fin disfrutar de paz y de estabilidad al cabo de tantos años de conflicto. | UN | وعليه فإنني أود أن أؤكد من جديد مناشدتي القوية للحكومة واليونيتا بإظهار المرونة اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة في محادثات لوساكا بما يتيح لشعب أنغولا في نهاية المطاف أن ينعم بالسلم والاستقرار بعد سنوات طالت من النزاع. |
El Consejo insta a las partes a que reafirmen su empeño en lograr un arreglo pacífico y les exhorta a que redoblen sus esfuerzos en las conversaciones de Lusaka con el fin de lograr una cesación del fuego efectiva y sostenible y de completar los trabajos sobre los puntos restantes del programa y llegar a un arreglo pacífico sin más dilación. | UN | ويدعو المجلس الطرفين إلى تجديد التزامهما بتحقيق تسوية سلمية. ويطلب منهما أن يضاعفا جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل بصورة عاجلة إلى وقف فعال ودائم ﻹطلاق النار والانتهاء من العمل في النقاط الباقية على جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف. |
Recientemente, de conformidad con la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 1º de noviembre de 1993 (S/26677), la UNAVEM II, en coordinación con la Secretaría, inició planes de emergencia para el posible aumento y despliegue del personal de la Misión en caso de producirse progresos significativos en las conversaciones de Lusaka. | UN | وشرعت حديثا بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، عملا ببيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26677(، وبالتنسيق مع اﻷمانة العامة، في عملية تخطيط للطوارئ تأهبا للزيادة المحتملة في القوة الحالية للبعثة ﻷغراض الوزع في حالة إحراز تقدم كبير في محادثات لوساكا. |
3. Exhorta a las partes a que cumplan los compromisos que ya han contraído en las conversaciones de Lusaka y les insta a que concluyan inmediatamente un acuerdo y que a partir de entonces establezcan y respeten plenamente, con carácter urgente, una cesación del fuego eficaz y sostenible; | UN | ٣ - يطلب الى الطرفين احترام الالتزامات التي تعهدا بها بالفعل في المحادثات الجارية في لوساكا ويحثهما على أن يبرما فورا اتفاقا وينفذا بعد ذلك على سبيل الاستعجال وقفا ﻹطلاق النار فعالا ومستداما وأن يحترما هذا الوقف احتراما كاملا؛ |