Los fondos complementarios también son esenciales para las intervenciones del UNICEF en las crisis humanitarias. | UN | والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية. |
Somos conscientes de que las operaciones de mantenimiento de la paz diseñadas para actuar en las crisis y los conflictos entre los Estados han sido sometidas a grandes desafíos en la década actual. | UN | ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي. |
También es muy probable que esas subvenciones hayan sido la causa de la lentitud con que los productores han reaccionado a las bajas de los precios en las crisis recientes. | UN | ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة. |
Programa de acción para hacer frente a la inseguridad alimentaria en las crisis prolongadas | UN | جدول عمل لمعالجة انعدام الأمن الغذائي في حالات الأزمات الممتدة |
:: Procuramos definir con más claridad la función del FMI y de los acreedores privados en las crisis financieras. | UN | :: نحن نحاول وضع تعريف أكثر وضوحا لدور كل من الصندوق والدائنين من القطاع الخاص في الأزمات المالية. |
Apoyamos el plan de acción elaborado por el Grupo de Trabajo para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en las crisis humanitarias. | UN | إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية. |
La comunidad internacional tiene los medios para intervenir en las crisis humanitarias. | UN | ويحظى المجتمع الدولي بوسائل التدخل في الأزمات الإنسانية. |
El papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias: desafíos; experiencia adquirida; perspectivas de futuro | UN | دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية: التحديات؛ الدروس المستفادة؛ والطريق في المستقبل |
Las mujeres y los niños son particularmente vulnerables en las crisis humanitarias. | UN | إن النساء والأطفال يكونون ضعفاء على وجه الخصوص في الأزمات الإنسانية. |
La violencia sexual es común en las crisis humanitarias y puede tornarse grave tras un desastre nacional. | UN | كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية. |
Estoy pensando en particular en las crisis persistentes en el Irán y en Corea del Norte, y en la cuestión nuclear de Siria, que se ha remitido al Consejo de Seguridad. | UN | وأنا أفكر بصفة خاصة في الأزمات العالقة في إيران وكوريا الشمالية، والمسألة النووية السورية، التي أحيلت إلى مجلس الأمن. |
A pesar de esas amenazas, la Organización continuará sus actividades de importancia crítica, en particular en las crisis actuales y en zonas de alto riesgo. | UN | ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة. |
Cuando estamos en las crisis, todos retrocedemos, siempre ha sido así. | Open Subtitles | في الأزمات ننحاز إلى ذوينا، إنها سنة الحياة. |
iv) ¿De qué manera pueden conciliarse los conflictos éticos y políticos que a menudo surgen entre la prestación de asistencia alimentaria y la de asistencia humanitaria de otro tipo con la protección de los derechos humanos en las crisis agudas? | UN | `4` كيف يمكن التوفيق بين التضارب الأخلاقي والسياسي الذي كثيراً ما ينشأ في عملية تقديم الأغذية وغيرها من المساعدة الإنسانية وبين حماية حقوق الإنسان في الأزمات الحادة؟ |
En la reunión de 1999 se trató de los principios operativos en las crisis humanitarias en gran escala y de la relación entre los actores humanitarios, políticos y militares. | UN | وتناول اجتماع عام 1999 مسائل تتعلق بمبادئ تشغيلية في الأزمات الإنسانية الواسعة النطاق وبالعلاقة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والسياسية والعسكرية. |
De hecho, esta orientación en materia de política es en parte una reacción a las prácticas aplicadas en las crisis del decenio de 1990, cuando el sector oficial asumió lo que actualmente se considera una parte desproporcionadamente grande de la carga de la solución de las crisis. | UN | وفي الواقع، فإن هذا الاتجاه المتعلق بالسياسات هو رد فعل جزئي للممارسة المبكرة في الأزمات التي وقعت في التسعينات عندما تحمل القطاع الرسمي ما يعتبر الآن قسطا كبيرا غير متناسب من عبء تسوية الأزمات. |
Ucrania se siente preocupada por la propagación alarmante de la epidemia del VIH/SIDA en las crisis humanitarias, que aumenta el sufrimiento de la población civil. | UN | وتشعر أوكرانيا بالقلق إزاء تفشي وباء الإيدز في حالات الأزمات الإنسانية، وهو التفشي المرعب الذي يزيد من معاناة السكان المدنيين. |
La asistencia militar externa está cada vez más presente en las crisis humanitarias, y el papel de las organizaciones no gubernamentales seculares y religiosas, las empresas privadas y otros agentes también va en aumento. | UN | ويزداد تقديم المساعدة العسكرية الأجنبية خلال الأزمات الإنسانية، كما يتزايد دور المنظمات غير الحكومية الدينية والعلمانية، والشركات الخاصة، وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى. |
En 2012 hubo un período extraordinario de sesiones de la Segunda Comisión de la Asamblea General dedicado a las enseñanzas adquiridas en las crisis de la deuda y a la labor en curso sobre la reestructuración de la deuda soberana y los mecanismos de resolución de la deuda. | UN | وفي عام 2012، عُقدت دورة استثنائية للجنة الثانية للجمعية العامة كُرست للدروس المستفادة من أزمات الديون وللعمل الجاري القيام به بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات حل مشاكل الديون. |
Las delegaciones expresaron su agradecimiento por la dedicación del personal del UNICEF en todo el mundo, en particular en las crisis humanitarias. | UN | 28 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتفاني الذي يبديه موظفو اليونيسيف حول العالم، ولا سيما في سياق الأزمات الإنسانية. |
Si bien la atención mundial se centró en las crisis destacadas por la prensa internacional, también se produjeron otros desastres humanitarios de menor importancia, aunque igualmente urgentes, principalmente en África. | UN | ففي الوقت الذي ركز فيه العالم انتباهه على الأزمات التي أبرزتها الصحافة الدولية، هناك كوارث إنسانية أخرى أصغر نطاقا ولكن لها نفس الإلحاح حلت أساسا بأفريقيا. |
Sin embargo, la nueva División de Emergencias y Gestión de los Suministros se ocuparía de las listas de candidatos para los despliegues rápidos y temporales en las crisis humanitarias. | UN | ولكن الشعبة الجديدة الخاصة بالطوارئ وإدارة الإمدادات ستتولى إدارة قوائم عمليات النشر السريع والمؤقت للموظفين في أوقات الأزمات الإنسانية. |
Esta familia ha pasado por mucho juntos, y somos buenos en las crisis. | Open Subtitles | تم هذه العائلة من خلال الكثير معا، ونحن جيدة في أزمة. |
Así pues, en las crisis económicas suelen ser las primeras en perder el empleo. | UN | وأثناء الأزمات الاقتصادية، كثيراً ما تكون النساء هن أول من يفقد وظيفته. |
¿Por qué la idea de capital contingente no prendió en crisis anteriores? ¿Acaso el mismo problema de la deuda pendiente no era prominente en las crisis bancarias de la Gran Depresión, por ejemplo? | News-Commentary | ولكن لماذا لم تستغل فكرة رأس المال المشروط في الأزمات السابقة؟ ألم تكن نفس مشكلة الديون المتراكمة بارزة في الأزمة المصرفية التي صاحبت أزمة الكساد الأعظم على سبيل المثال؟ |
Contribuirá a incrementar el grado de comprensión de todos aquellos que se ocupan de las cuestiones de protección en las crisis de desplazamiento interno. | UN | ويؤمل أن تسهم هذه المجموعة في إيجاد تفهم أفضل لدى جميع العاملين في مسائل الحماية خلال أزمات التشرد الداخلي. |
Para que la creciente preocupación internacional se traduzca en un plan de acción integral será necesaria una resolución de la Asamblea General que recoja la propuesta presentada por Egipto, Chile e Indonesia para que, en el debate general del período de sesiones en curso, se centre la atención en las crisis alimentaria y energética. | UN | وأردف أن هناك حاجة لصدور قرار عن الجمعية العامة بغرض تحويل القلق المتنامي على الصعيد الدولي إلى خطة عمل شاملة، متابعة للمقترح الذي قدمته مصر وشيلي وإندونيسيا، من أجل التركيز على أزمتي الأغذية والطاقة في النقاش العام الجاري في الدورة الحالية، باعتبار أنهما يشكلان مسألة رئيسية. |
Mi Gobierno considera a la cooperación entre las Naciones Unidas y la fuerza multinacional en Haití como nada menos que un modelo de cooperación futura en las crisis internacionales. | UN | وتنظر حكومة بلادي الى التعاون بين اﻷمم المتحدة والقوة المتعددة الجنسيات على أنه نموذج للتعاون مستقبلا في حل اﻷزمات الدولية. |