ويكيبيديا

    "en las cuestiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مسائل
        
    • على قضايا
        
    • في مسائل
        
    • على المسائل
        
    • على القضايا
        
    • في المسائل المتعلقة
        
    • في قضايا نزع
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • في المسائل ذات
        
    • في مجال شؤون
        
    • مع مسائل
        
    • بمسائل نزع
        
    • في مجال القضايا
        
    • في شؤون نزع
        
    • بشأن القضايا الداخلة في
        
    Sin embargo, la labor sigue centrándose en las cuestiones de desarme. UN ومع ذلك، فما زال العمل مركزا على مسائل نزع السلاح.
    Observamos, por ejemplo, el hincapié que en las cuestiones de desarme nuclear se hace en el proceso de examen reforzado del Tratado de no proliferación nuclear (TNP). UN ونحن نلاحظ على سبيل المثال التأكيد على قضايا نزع السلاح النووي في الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    El apoyo de un público bien informado también es indispensable para el progreso sostenido en las cuestiones de limitación de armas, desarme y seguridad. UN كما أن تأييد الجمهور المستنير ضروري لاستمرار التقدم في مسائل الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن.
    La Convención puede aplicarse directamente, como complemento del derecho interno, en las cuestiones de procedimiento. UN ويمكن تطبيق الاتفاقية مباشرة على المسائل الإجرائية، على نحو يكمّل القانون التشريعي الوطني.
    Otras políticas públicas se concentran en las cuestiones de género y la igualdad jurídica también se ha instituido. UN وقالت إنه قد جرى أيضاً وضع سياسات عامة أخرى تركِّز على القضايا الجنسانية والمساواة القانونية.
    En esas jornadas podría participar un conjunto representativo de expertos en las cuestiones de que trata el programa de trabajo. UN ويمكن لحلقات التدارس هذه أن توفر ملتقى لخليط تمثيلي من الخبراء ذوي خبرة تخصصية في المسائل المتعلقة ببرنامج العمل.
    El programa CODETI parecía centrarse más en las cuestiones de impacto y planteaba la interesante cuestión de los tipos de indicadores que debían utilizarse. UN ويبدو أن برنامج التنمية التكنولوجية والصناعية يركز بصورة أكبر على مسائل الأثر ويثير سؤالاً مهماً عن أنواع المؤشرات الواجب استخدامها.
    Seis de los 11 proyectos nuevos incluidos en el programa de trabajo para 2006 abarcan todo el sistema, con un fuerte énfasis en las cuestiones de coordinación y cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN تعتبر 6 مشاريع، من أصل 11 مشروعا جديدا يشتمل عليها برنامج العمل لعام 2006، ذات طبيعة شاملة للنظام مع التركيز بشكل قوي على مسائل التنسيق والتعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة.
    Esto debería permitirle centrarse en las cuestiones de desarrollo del país. UN وينبغي أن يمكّن هذا الاتفاق الطرفين من التركيز على مسائل التنمية في بلدهما.
    Es preciso empezar a examinar las consecuencias del comercio de armas en las cuestiones de desarrollo. UN وهناك نقطة بداية جيدة وهي دراسة أثر تجارة اﻷسلحة على قضايا التنمية.
    Los esfuerzos por integrar la perspectiva de género en el sector de la salud se han centrado en buena medida en las cuestiones de la salud femenina. UN وقد ركزت الجهود الهادفة إلى دمج المنظور الجنساني في القطاع الصحي تركيزا كبيرا على قضايا صحة المرأة.
    Deben concentrarse no sólo en las cuestiones de la mujer sino también en temas más amplios que incluyan las cuestiones de género y los derechos humanos. UN ويجب ألا تركز هذه البرامج على قضايا المرأة فحسب، بل على مجال أوسع يشمل القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Se difundían los textos de las normas aplicables en las cuestiones de derechos humanos, y dichos textos podían obtenerse en todos los centros médicos y comisarías. UN وأضاف أن نصوص القواعد الواجب تطبيقها في مسائل حقوق اﻹنسان منشورة ومتاحة في جميع المراكز الطبية ومخافر الشرطة.
    Es usted un notable adalid del uso sostenible de los recursos y un verdadero amigo de quienes trabajan en las cuestiones de población y desarrollo. UN وأنت نصير قوي للاستعمال المستدام للموارد وصديق حقيقي للمشاركين في مسائل السكان التنمية.
    Es usted un notable adalid del uso sostenible de los recursos y un verdadero amigo de quienes trabajan en las cuestiones de población y desarrollo. UN وأنت نصير قوي للاستعمال المستدام للموارد وصديق حقيقي للمشاركين في مسائل السكان التنمية.
    En el marco de esta iniciativa se habían elaborado también materiales de sensibilización centrados en las cuestiones de género. UN وأشار إلى أنه جرى أيضاً في إطار هذه المبادرة إعداد مواد توعية تركز على المسائل الجنسانية.
    El informe se centra en las cuestiones de especial pertinencia para el objetivo de aumentar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios. UN ويركز على القضايا المتصلة خاصة بهدف زيادة اشتراك البلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات.
    Factores externos: Los colaboradores en el mantenimiento de la paz y las instituciones locales deberán cooperar plenamente en las cuestiones de seguridad y vigilancia. UN العوامل الخارجية: سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية تعاونا كاملا في المسائل المتعلقة بالأمن والسلامة.
    Benin está dedicado a la labor de la Comisión de Desarme, que contribuye al progreso en las cuestiones de desarme. En nuestros períodos de sesiones sustantivos nos dedicamos al examen profundo de los temas de nuestro programa. UN إن وفـد بنن حريص على عمل هيئة نزع الســــلاح التي تسهم في إحراء تقدم في قضايا نزع السلاح وتتيح لنا فرصة المشاركة في النظر بعمق في البنود المدرجة في جدول أعمالنا.
    Últimamente, los prolongados y acalorados debates sobre cómo seguir avanzando en las cuestiones de la no proliferación y del desarme nuclear han trascendido a la Asamblea General de las Naciones Unidas y, en particular, a la Primera Comisión, así como a otros foros. UN وقد حدثت مؤخراً مداولات مطولة وساخنة بشأن الكيفية التي ينبغي بها المضي قدماً بشأن القضايا المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في الجمعية العامة للأمم المتحدة، واللجنة الأولى بوجه خاص، وفي محافل أخرى كذلك.
    Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. UN وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية.
    Asistieron a la Conferencia funcionarios gubernamentales de más de 35 países africanos, representantes de asociaciones de consumidores y expertos de países de la región, así como miembros de la comunidad internacional interesados en las cuestiones de protección del consumidor. UN وحضر هذا المؤتمر مسؤولون حكوميون من ما يزيد على ٣٥ بلدا أفريقيا، ومسؤولون وخبراء في مجال شؤون المستهلك من بلدان المنطقة، وأعضاء في المجتمع الدولي معنيون بمسائل حماية المستهلك.
    Un Estado parte observó que los Estados partes podrían ser más metódicos en las cuestiones de cumplimiento y que este tema podría examinarse en el período previo a la Segunda Conferencia de Examen. UN واقترحت دولة طرف أن تكون الدول الأطراف أكثر منهجية في التعامل مع مسائل الامتثال والنظر في هذا الأمر في الفترة الممتدة حتى المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Sobre la base del interés de larga data de nuestra región en las cuestiones de desarme, las Islas Marshall acogen con beneplácito los acontecimientos que han tenido lugar recientemente a nivel internacional en la campaña para prohibir las minas terrestres antipersonal. UN وترحب جزر مارشال، انطلاقا من اهتمام منطقتنا المزمن بمسائل نزع السلاح، بالتطورات الدولية اﻷخيرة في الحملة الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Junta se refirió a la enorme necesidad de capacitación en las cuestiones de género y sugirió que el INSTRAW impartiera capacitación a los funcionarios para que éstos a su vez pudieran convertirse en instructores sobre cuestiones relativas al género y que además se procuraran fondos para ese propósito. UN وأشار المجلس إلى أن ثمة حاجة هائلة إلى توفير التدريب المتعلق بنوع الجنس واقترح أن ينظر المعهد في تدريب الموظفين لكي يصبحوا مدربين في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأنه يمكن التماس أموال لذلك الغرض.
    Consideramos que su larga experiencia en las cuestiones de desarme será de gran ayuda en sus funciones de dirección de este importante período de sesiones. UN إننا نعتقد أن خبرتكم الطويلة في شؤون نزع السلاح ستكون عونا كبيرا لكم وأنتم توجهوننا أثناء انعقاد هذه الدورة الهامة.
    10. Invita a las instituciones de Bretton Woods a que intensifiquen su cooperación con la Secretaría de las Naciones Unidas en las cuestiones de su respectiva competencia, como la deuda externa multilateral, las dificultades y las oportunidades de la integración financiera en el plano mundial y la financiación para el desarrollo; UN ١٠ - يدعو مؤسسات بريتون وودز إلى تعزيز تعاونها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن القضايا الداخلة في نطاق اختصاص كل منها، مثل الدين الخارجي متعدد اﻷطراف، والتحديات التي تواجه التكامل المالي العالمي والفرص المتاحة له، والتمويل ﻷغراض التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد