ويكيبيديا

    "en las culturas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الثقافات
        
    • في ثقافات
        
    • على ثقافات
        
    • على الثقافات
        
    • وفي الثقافات
        
    • من الثقافات
        
    • وتشمل ثقافات
        
    Tradicionalmente la mujer en las culturas insulares ha sido tratado con amor y respeto, pero no ha participado plenamente en los asuntos públicos. UN والمرأة في الثقافات الجزرية تعامل عادة بمحبة واحترام، ولكنها لا تشارك مشاركة كاملة في الشؤون العامة.
    La discriminación y la violencia persisten y están tan profundamente arraigadas en las culturas del mundo que muchas mujeres las consideran parte de su vida normal. UN فالتمييز والعنف مستمران ومتأصلان في الثقافات بصورة عميقة حتى أن كثيرا من النساء يعتبرونه جزءا عاديا من الحياة.
    Esas iniciativas de sensibilización son especialmente importantes en las culturas en que ha sido difícil cambiar las estructuras políticas. UN ومثل هذه المبادرات التي تزيد الوعي هامة بشكل خاص في الثقافات التي ثبت فيها أنه من الصعب تغيير الهياكل السياسية.
    La salud reproductiva es un tema delicado en las culturas del Pacífico y se aborda raramente en el contexto familiar. UN وموضوع الصحة الإنجابية موضوع حساس في ثقافات المحيط الهادئ، وقلما تعالج موضوعاته في سياق عائلي.
    El traspaso de la experiencia acumulada de las mayores a las nuevas generaciones es una práctica profundamente arraigada en las culturas indígenas. UN فنقلُ الخبرات من الأجداد إلى الأحفاد ممارسة متجذرة في ثقافات الشعوب الأصلية.
    Luego se examinó la repercusión de las corrientes de capital, el comercio y la tecnología externos en las culturas latinoamericanas. UN ثم تطرقت الدراسة الى تتبع أثر تدفق رؤوس اﻷموال الخارجية والتجارة والتكنولوجيا على ثقافات أمريكا اللاتينية.
    Se plantea también la cuestión más nebulosa, pero no por ello menos grave, de las repercusiones de las corrientes internacionales en las culturas locales y nacionales. UN وهناك مسألة أخرى أكثر غموضا وإن كانت لا تقل أهمية عما سبق وهي تأثير التدفقات الدولية على الثقافات المحلية والوطنية.
    La resiliencia del antisemitismo en Europa obedece a su larga pervivencia en las culturas, mentalidades, representaciones e imaginaciones. UN ويرجع استمرار معاداة السامية في أوروبا إلى تجذرها وانتشارها في الثقافات والعقليات والتصورات والنفوس.
    La degradación del ambiente y de la naturaleza son síntomas de problemas sistémicos no abordables con éxito sin cambios de fondo, no sólo institucionales, sino también en las culturas que imprimen capacidad y carácter a las instituciones. UN إن تدهور البيئة والطبيعة هما عرضان من أعراض مشاكل شاملة لا يمكن معالجتها بنجاح دون إحداث تغييرات عميقة ليس فقط في المؤسسات بل وكذلك في الثقافات التي تستمد منها المؤسسات قدراتها وخصائصها.
    Sus programas incluyen la inmersión en las culturas y los idiomas locales y proyectos de servicios a la comunidad. UN وتشمل برامجها الانغماس في الثقافات واللغات المحلية ومشاريع خدمة المجتمع.
    Los órganos parlamentarios regionales, que están arraigados en las culturas locales, a menudo se encuentran en mejores condiciones para hacer frente a las controversias locales. UN وغالباً ما تكون الهيئات البرلمانية الإقليمية المتجذرة في الثقافات المحلية أفضل من يعالج المنازعات المحلية.
    Esto sucede especialmente en las culturas que consideran vergonzoso el encarcelamiento de la mujer. UN ويصدق ذلك بوجه خاص في الثقافات التي تعتبر سجن النساء عارا.
    Fue un proceso práctico interactivo parecido al diseño vernáculo y el diseño folk en las culturas tradicionales. TED وكان هذا التدريب العملي لعملية تكرارية وهو كثيرا مثل تصميم العامية والتصميم الشعبي في الثقافات التقليدية.
    Ese reconocimiento debe manifestarse no sólo en las políticas sino también en las culturas de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وقد لا يتجلى هذا الاعتراف في السياسات العامة فقط، بل كذلك في ثقافات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Las pautas, normas y actitudes sociales en las culturas de Papua Nueva Guinea varían de unas regiones a otras debido a las complejidades inherentes a la organización de las comunidades. UN تختلف الأنماط والقواعد والمواقف الاجتماعية في ثقافات بابوا غينيا الجديدة من منطقة إلى أخرى بسبب التعقيدات المتعلقة بكيفية تنظيم مجتمع محلي بعينه.
    No es recomendable una injerencia no indígena que no haya sido aprobada en las culturas indígenas supuestamente discriminatorias, salvo que la pidan las presuntas víctimas de la discriminación. UN ولا يُنصح بالتدخل الخارجي في ثقافات الشعوب الأصلية التي يزعم أنها تنطوي على تمييز، من دون موافقتها إلا إذا جاء هذا التدخل استجابة لطلب ضحايا التمييز المزعومين.
    No es recomendable una injerencia no indígena que no haya sido aprobada en las culturas indígenas que se pretende son discriminatorias, salvo que la pidan las presuntas víctimas de la discriminación. UN ولا يُنصح بالتدخل الخارجي في ثقافات الشعوب الأصلية التي يزعم أنها تنطوي على تمييز، من دون موافقتها إلا إذا جاء هذا التدخل استجابة لطلب ضحايا التمييز المزعومين.
    Puesto que los diálogos que se centran en las culturas de los pueblos indígenas también se incluyen en las agendas de muchas organizaciones de las Naciones Unidas, este tema también es objeto de examen. UN ونظرا لأن الحوارات التي تركز على ثقافات الشعوب الأصلية ترد أيضا في جداول أعمال العديد من منظمات الأمم المتحدة، فإن هذا الموضوع يحظى بالدراسة أيضا.
    :: El estudio de las influencias externas en las culturas árabe y africana y sus efectos positivos y negativos; UN دراسة التأثيرات الخارجية على الثقافات العربية والأفريقية والتأثيرات الإيجابية والسلبية الناتجة عنها.
    en las culturas en que la discapacidad se considera una maldición o un castigo, un niño nacido con un impedimento se ve como la manifestación de un fracaso anterior, de una ineptitud, o de pecados cometidos. UN وفي الثقافات التي ينظر فيها إلى الإعاقة على أنها لعنة أو عقوبة، يلقى باللوم على الطفل الذي يولد مع وجود ضعف كتجسيد للفشل في الماضي، أو عدم الكفاية أو الخطايا.
    A nuestro criterio, es imperioso que se promueva la producción y el intercambio de contenidos locales basados en las culturas y los idiomas locales. UN ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية.
    en las culturas de los pueblos indígenas están comprendidos sus sistemas judiciales y la práctica de los mismos, así como su " derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado " (art. 5). UN وتشمل ثقافات الشعوب الأصلية نظم العدالة فيها والممارسات التي تتبعها في إطارها، فضلاً عن " حقها في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة " (المادة 5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد