Desde entonces se han debatido diversos temas en las cumbres de la juventud. | UN | ومنذ ذلك الحين، نوقشت مواضيع مختلفة في مؤتمرات القمة المعنية بالشباب. |
:: Participación en calidad de ponente en las cumbres Mundiales sobre la Sociedad de la Información celebradas en Ginebra en 2003 y Túnez en 2005. | UN | :: قدمت محاضرات في مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بشأن مجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وتونس في عام 2005 |
Andorra estará representada en las cumbres por su Jefe de Gobierno. | UN | وسوف يمثل أندورا في مؤتمرات القمة رئيس حكومتها. |
Por su parte, los asociados para el desarrollo asumieron varios compromisos, en particular en las cumbres del Grupo de los Ocho. | UN | أما الشركاء في التنمية فقد تعهدوا بدورهم بالتزامات عديدة، لا سيما في مؤتمرات قمة مجموعة الدول الثماني. |
18. Acoge con satisfacción el establecimiento de una nueva forma de cooperación entre Australia, Francia y Nueva Zelandia en la vigilancia de las zonas pesqueras, de conformidad con los deseos expresados por Francia en las cumbres Francia-Oceanía celebradas en julio de 2003 y junio de 2006; | UN | 18 - ترحب بإقامة شكل جديد من أشكال التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا من حيث مراقبة مناطق صيد الأسماك، وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا أثناء انعقاد مؤتمري القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003 وحزيران/يونيه 2006؛ |
En este contexto, reiteramos nuestro firme compromiso con los principios y objetivos enunciados en las cumbres de Guadalajara y Madrid, orientados a la lucha frontal contra el narcotráfico y sus secuelas. | UN | ونكرر الاعراب عن مساندتنا الحازمة للمبادئ واﻷهداف التي أعلن عنها في مؤتمري القمة بغودالاجارا ومدريد، والتي ترمي إلى شن هجوم مباشر ضد المتاجرة في المخدرات وعواقبها. |
Subrayando la importancia de la cooperación internacional para ayudar a poner en práctica las decisiones adoptadas en las cumbres de los Presidentes centroamericanos para consolidar la paz con desarrollo humano y justicia social, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام للتعاون الدولي في المساعدة في تنفيذ المقررات التي اعتمدت في اجتماعات القمة لرؤساء أمريكا الوسطى تعزيزا للسلم مع التنمية البشرية والعدالة الاجتماعية، |
Insto también a las organizaciones regionales a que se valgan de todas las oportunidades posibles para condenar al terrorismo, incluso en las cumbres regionales. | UN | وأحث أيضا المنظمات الإقليمية على اغتنام كل فرصة سانحة للتنديد بالإرهاب، بما في ذلك في مؤتمرات القمة الإقليمية. |
- Ejercer presión a los gobiernos para que se cumplan los compromisos contraídos en las cumbres mundiales y se difundan los valores de la ética y la solidaridad; | UN | :: الضغط على الحكومات لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمرات القمة العالمية ونشر قيم الأخلاق والتضامن |
La organización participó activamente en las cumbres Mundiales sobre el Saneamiento organizadas en años alternos como se señala anteriormente en el apartado ii de la segunda parte. | UN | وقد شاركت المنظمة بنشاط في مؤتمرات القمة العالمية للمراحيض، التي تنظم في سنوات متناوبة على النحو المذكور في الجزء الثاني ' 2` أعلاه. |
La cuestión del Afganistán es un permanente tema de discusión en las cumbres de la OTSC y en las reuniones de sus órganos directivos. | UN | إن مسألة أفغانستان بند دائم للمناقشة في مؤتمرات القمة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي وفي اجتماعات هيئات إدارتها. |
Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على سير التجارة الدولية بحرية، |
Profundamente persuadidos de la importancia de la recuperación económica como parte integrante del proceso de paz, el Gobierno del Brasil participó en forma activa en las cumbres económicas para el Oriente Medio y el África septentrional. | UN | والحكومة البرازيلية، إذ تدرك تماما أهمية الانتعاش الاقتصادي كجزء لا يتجزأ من عملية السلام، قد شاركت بنشاط في مؤتمرات القمة في الشرق اﻷوسط وأفريقيا الشمالية. |
Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
En respuesta a esta situación, en las cumbres del G-20 se pusieron en marcha nuevos préstamos internacionales procedentes de fuentes oficiales. | UN | واستجابة لذلك، اُستهلت في مؤتمرات قمة مجموعة البلدان العشرين عملية إقراض دولية جديدة من المصادر الرسمية. |
Sin embargo, el Secretario General y su representante participaban normalmente en las cumbres y las reuniones preparatorias del G-20. | UN | بيد أن الأمين العام وممثله كانا مشاركين منتظمين في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين واجتماعاتها التحضيرية. |
En tercer lugar, ha de regularizarse la participación de las organizaciones regionales en las cumbres del Grupo. | UN | وثالثا، تنظيم مشاركة المنظمات الإقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة الدول العشرين. |
18. Acoge con satisfacción el establecimiento de una nueva forma de cooperación entre Australia, Francia y Nueva Zelandia en la vigilancia de las zonas pesqueras, de conformidad con los deseos expresados por Francia en las cumbres Francia-Oceanía celebradas en julio de 2003 y junio de 2006; | UN | 18 - ترحب بإقامة شكل جديد من أشكال التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا من حيث مراقبة مناطق صيد الأسماك، وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا أثناء انعقاد مؤتمري القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003 وحزيران/يونيه 2006؛ |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
adoptados en las cumbres presidenciales centroamericanas y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الدعم مدون في التزامات اعتمدت في اجتماعات القمة الرئاسية ﻷمريكا الوسطى، وفي قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بهذا الموضوع. |
Israel participó en las cumbres de seguridad nuclear que tuvieron lugar en Washington, D.C. en 2010 y en Seúl en 2012. | UN | وشاركت إسرائيل في مؤتمري قمة الأمن النووي اللذين عقدا في واشنطن العاصمة، عام 2010، وفي سيول، عام 2012. |
Fieles a nuestras expectativas, pudimos palpar ese compromiso real en las cumbres de Sharm al-Sheikh y Aqaba, celebradas recientemente. | UN | وقد لمسنا وجود مثل هذا الالتزام فعليا في قمتي شرم الشيخ والعقبة المنعقدتين مؤخرا. |
El presente informe se concentra en los cinco signatarios del proceso de Esquipulas, y, habida cuenta de la nueva agenda regional para Centroamérica y de los participantes en las cumbres centroamericanas, también se hace referencia a las situaciones en Panamá y Belice. | UN | ٨ - ومع أن هذا التقرير يركز على موقﱢعي اتفاق اسكيبولاس الخمسة، فإنه يتضمن أيضا إشارة إلى الحالة في بنما وبليز، وذلك وفقا لجدول اﻷعمال الجديد ﻷمريكا الوسطى والمشاركين في اجتماعات قمة أمريكا الوسطى. |
Se están examinando en las cumbres anuales de la Unión Africana, cuyos miembros proceden de todo el continente. | UN | فهما يشكلان موضوع الحوار خلال اجتماعات القمة السنوية للاتحاد الأفريقي الذي يضم في عضويته بلدان القارة الأفريقية. |
Esto, junto con las declaraciones formuladas en las cumbres mundiales celebradas recientemente, significa que existe un amplio acuerdo con respecto a que la realización de los derechos de los niños y de las mujeres es una condición fundamental para seguir avanzando en lo que respecta al desarrollo humano. | UN | ومع الإعلانات التي صدرت عن مؤتمرات القمة العالمية المعقودة مؤخرا، يشكل ذلك اتفاقا عريضا على أن إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء هو شرط أساسي لمواصلة تحسين التنمية البشرية. |
Esa es la lección que hemos aprendido en las cumbres y conferencias. | UN | هذا هو الدرس الذي استفدناه من هذه القمم والمؤتمرات. |
Hasta la fecha, 45 países han asumido el compromiso político de seguir las Directrices, y los líderes del Grupo de los Ocho han manifestado su apoyo a esas medidas de control de las exportaciones en las cumbres celebradas en Evián, Sea Island y Gleaneagles. | UN | وحتى الآن دخل 45 بلدا في التزامات سياسية للعمل بها، فيما أعرب قادة مجموعة الثمانية خلال مؤتمرات القمة في إيفيان وسي آيلاند وغلن إيغلز عن تأييدهم لهذه الضوابط على الصادرات. |
Asimismo, otro grupo de presuntos delincuentes terroristas se encontraba apostado en las cumbres de los cerros aledaños. | UN | وبالمثل، شوهدت جماعة أخرى من اﻷفراد المشتبه في أنهم من المجرمين اﻹرهابيين ترابط على قمم التلال المجاورة. |
Esto quedó claramente plasmado en la Declaración del Milenio, así como en las cumbres realizadas desde entonces, tales como las conferencias de Doha, Monterrey y Johannesburgo. | UN | وقد تجسد هذا بوضوح في إعلان الألفية وفي مؤتمرات القمة التي عقدت منذ ذلك الحين، كمؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |