ويكيبيديا

    "en las décadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العقود
        
    • خلال العقود
        
    • في عقدي
        
    • أثناء العقود
        
    • وفي العقود
        
    • في العقد الأخير من القرن العشرين والعقد
        
    La libre determinación sólo avanzó en las décadas ulteriores tras largas y cruentas luchas. UN أما التقدم الكبير الذي أحرز في العقود اللاحقة فلم يتحقق إلا بعد خوض معارك طويلة ودامية.
    El contrato intergeneracional, que ha proporcionado a lo largo de los siglos un sistema eficaz de apoyo recíproco entre las generaciones, será seriamente cuestionado en las décadas futuras. UN وسيواجه العقد القائم بين الأجيال، الذي وفر نظاما فعالا للدعم المتبادل على مر القرون، تحديا جسيما في العقود المقبلة.
    Por un lado, el número de jóvenes ha crecido rápidamente en las décadas recientes y se espera que se mantenga relativamente estable durante los próximos 35 años. UN ومن جهة أولى، شهد عدد الشباب نموا سريعا في العقود الأخيرة، ومن المتوقع أن يظل مستقرا نسبيا على مدى السنوات الـ 35 القادمة.
    Muchos países habían experimentado un importante aumento de la desigualdad en las décadas recientes y la brecha entre los países más ricos y los más pobres se había ensanchado considerablemente. UN وقد عانى كثير من البلدان من حدوث زيادة يُعتد بها في انعدام المساواة خلال العقود القليلة الماضية، كما اتسعت الفجوة بين أغنى البلدان وأفقرها اتساعاً كبيراً.
    En estos años Chile ha logrado un crecimiento económico sustantivo, triplicando la expansión del producto por habitante registrado en las décadas de los setenta y ochenta. UN فقد سجلت شيلي خلال هذه السنوات نموا اقتصاديا هاما، حيث ارتفع معدل الناتج المحلي الإجمالي للفرد ثلاثة أضعاف مقارنة مع المسجل في عقدي السبعينات والثمانينات.
    Y lo que pueden ver es que, en las décadas siguientes a la Guerra Civil, el Congreso estuvo extraordinariamente polarizado, como era de esperar, casi tan alto como puede ser. TED و يمكنك ان ترى انه في العقود ما بعد الحرب الاهلية كان الكونجرس في اقصى درجة من الاستقطاب عالية جداً كما هو متوقع.
    El óxido nitroso se hizo popular en las décadas siguientes y todavía se usa hoy en día. TED أصبح أكسيد النيتروز ذو شعبية في العقود التي تلت وما زال يستعمل حتى الآن.
    en las décadas siguientes al Gran Cisma, el Imperio Bizantino una vez más estuvo a merced de los ejércitos musulmanes. Open Subtitles في العقود التي تلت الإنشقاق العظيم، وقعت الإمبراطورية البيزنطية مرة أخرى تحت رحمة الجيوش المسلمة
    en las décadas en las que los científicos han estado golpeando entre sí las partículas para investigar el mundo subatómico, han encontrado dos tipos básicos de partículas. Open Subtitles في العقود التي ظلّ العلماء يقومون بتحطيم الجزيئات معاً لاستكشاف العالم دون الذري،
    11. Muchos representantes expresaron su preocupación por el gran reto que significaría en las décadas venideras la rápida urbanización. UN ١١ - أعرب عدد كبير من الممثلين عن قلقهم ﻷن التحضر السريع سيمثل تحديا رئيسيا في العقود المقبلة.
    El Sr. Dial reconoció que, aunque esto no ocurriría de la noche a la mañana los agricultores necesitaban empezar ya el proceso de autoeducación para ser capaces de competir con eficacia y seguir siendo rentables en las décadas venideras. UN واعترف السيد ديال بأن ذلك لن يحدث بين يوم وليلة، وأنه سيتعين على المزارعين أن يبدأوا حاليا عملية تثقيف ذاتي ليتمكنوا من المنافسة بفعالية من الاحتفاظ بأرباحهم في العقود المقبلة.
    En efecto, en los últimos tiempos, la pobreza ha adquirido niveles de conflictividad mayor que la que había tenido en las décadas pasadas e incide a su vez sobre otros factores conflictuales como son las presiones migratorias, el comercio ilegal de estupefacientes, el terrorismo, que definen las causas estructurales de nuevos fenómenos de violencia. UN وفي الواقع فإن الفقر قد اكتسب، في اﻵونة اﻷخيرة، مستويات من إثارة الصراعات أكثر مما كان يتسم به في العقود الماضية كما أنه يؤثر بدوره على العوامل اﻷخرى المسببة للصراع مثل الضغوط المرتبطة بالهجرة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، التي تحدد اﻷسباب الهيكلية لظواهر العنف الجديدة.
    Otras autoridades del ejecutivo así como el Procurador General de la República (PGR) también hicieron la misma observación, al tiempo que reiteraron el interés de las autoridades en erradicar esta práctica tan generalizada en las décadas precedentes y lo positivo que resulta el que cada vez sea más cuestionada y más expuesta ante la opinión pública. UN وأبدت سلطات أخرى في الحكومة، مثل المدعي العام للجمهورية، الملاحظات نفسها معربة في الوقت نفسه عن اهتمام السلطات بالقضاء على هذه الممارسة التي كانت منتشرة على نطاق واسع في العقود الماضية.
    En el contexto de un envejecimiento sano esto significa desarrollar planes de acción que proporcionen condiciones y servicios favorables para las personas mayores, y para el número creciente de personas mayores en las décadas futuras. UN وفي إطار الكبر في السن على وجه صحيح، فإن ذلك يعني وضع خطط عمل تهيئ الظروف والخدمات الموائمة للمسنين، وللعدد المتزايد من كبار السن في العقود القادمة.
    La legislación original se había enmendado varias veces para incorporar las novedades legislativas en materia de competencia que figuraban en la Ley modelo de la UNCTAD, así como la proliferación de fusiones en las décadas recientes. UN وقد خضع القانون الأصلي لعدة تعديلات ليعكس التطورات التشريعية الجديدة في ميدان المنافسة كما هو مبين في القانون النموذجي للأونكتاد، بالإضافة إلى كثرة حالات الاتحاد في العقود الأخيرة.
    Las zonas áridas se expandirán considerablemente en las décadas próximas UN بـاء - الأراضي الجافة ستتوسع توسعا كبيرا في العقود المقبلة
    Colombia, en las décadas recientes, tuvo una participación decidida y entusiasta en la negociación y adopción de las convenciones sobre armas químicas y biológicas. UN ولقد شاركت كولومبيا خلال العقود الأخيرة بصدق وحماس في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقيات بشأن الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، واعتمادها.
    El respeto, por todas las Partes en el Tratado, de las obligaciones que les incumben es la condición esencial para preservar ese marco de seguridad colectiva en las décadas futuras. UN ووفاء جميع الأطراف بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدة، هو شرط لا بد منه للحفاظ على هذا الإطار للأمن المشترك خلال العقود القادمة.
    Según información de la Oficina del Censo de los Estados Unidos, 359.585 puertorriqueños se establecieron en el territorio continental de los Estados Unidos entre 2000 y 2007; durante el decenio de 1980 la cifra fue de aproximadamente 491.000 y, en las décadas de 1950 y 1960, fue de casi medio millón. UN ووفقا لمعلومات مكتب تعداد السكان في الولايات المتحدة، فإن عدد البورتوريكيين الذين استقروا في الولايات المتحدة بين عامي 2000 و 2007 بلغ 585 359 نسمة؛ وكان هذا العدد نحو 000 491 نسمة في الثمانينات من القرن الماضي وبلغ نصف المليون تقريبا في عقدي الخمسينات والستينات.
    Primero, la crisis financiera debilitó a Estados Unidos y a Europa, que no querrán o no podrán ofrecer el tipo de liderazgo que sustentó el multilateralismo en las décadas que siguieron a la Segunda Guerra Mundial. Los países en desarrollo tendrán que dar un paso adelante para llenar esta brecha. News-Commentary يرجع هذا إلى سببين مترابطين. الأول أن الأزمة المالية أضعفت الولايات المتحدة وأوروبا، الأمر الذي من شأنه أن يجعل هذين الكيانين غير راغبين أو قادرين على توفير ذلك النوع من الزعامة الذي عزز من التعددية أثناء العقود التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. ولسوف يكون لزاماً على البلدان النامية أن تتقدم لسد الفجوة.
    en las décadas siguientes, otras investigaciones corroboraron la idea de Darwin sobre la universalidad de algunas de las expresiones emocionales más importantes. TED وفي العقود القليلة الموالية، أدت بحوث إضافية إلى تأكيد فكرة داروين بأن بعضاً من أهم تعبيراتنا العاطفية هي بالفعل كونية.
    Según encuestas realizadas en las décadas de 1990 y de 2000, en algunos países africanos, especialmente los muy afectados por el VIH/SIDA, entre una quinta parte y una tercera parte de las mujeres mayores de 60 años vivían en hogares donde faltaba una generación. UN وفي بعض البلدان الأفريقية، لا سيما الشديدة التضرر بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كان ما يتراوح بين خُمس وثلث النساء اللاتي تبلغ أعمارهن 60 عاما أو أكثر تعشن في أسر معيشية تخلو من الجيل الأوسط، وفقا لدراسات استقصائية أجريت في العقد الأخير من القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد