ويكيبيديا

    "en las decisiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قرارات
        
    • في مقررات
        
    • على قرارات
        
    • في القرارات التي
        
    • في اختيارات
        
    • في القرارات الصادرة عن
        
    • في المقررات التي
        
    • اﻻستئناف والتماسات
        
    • في اتخاذ قرارات
        
    • على خيارات
        
    • في القرارات المتخذة في
        
    • فيما يتخذ من مقررات على
        
    • وتوضح مقررات
        
    • ينبغي لقرارات
        
    • في المقررات الصادرة عن
        
    Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. UN ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية.
    La independencia de los tribunales respecto de los grupos sociales estaba garantizada y el partido comunista no intervenía en modo alguno en las decisiones de los tribunales. UN وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم.
    La cuestión de los puestos es una cuestión clave en las decisiones de la Asamblea General sobre los nuevos presupuestos. UN وتعتبر مسألة الوظائف مسألة جوهرية في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالميزانيات الجديدة.
    Belarús propone que se fortalezcan estas ideas en las decisiones de la Asamblea General. UN تقترح بيلاروس أن نواظب على إدراج هذه الأفكار في مقررات الجمعية العامة.
    Sin embargo, no existen pruebas concretas de que los impuestos sobre los productos por sí solos hayan surtido efecto alguno en las decisiones de compra. UN غير أنه لم يثبت قطعا أن الضرائب المفروضة على المنتجات كان لها وحدها أي أثر حقيقي على قرارات الشراء.
    Estos gastos de atención infantil son un factor significativo en las decisiones de empleo de los padres. UN ويمكن أن تكون تكلفة رعاية الأطفال عاملا هاما في القرارات التي يتخذها الأبوين بالنسبة للعمل.
    - instrumentos económicos que influyan en las decisiones de ordenamiento territorial, las modalidades de uso de la tierra y las pautas de movilidad. UN ● اﻷدوات الاقتصادية التي تؤثر في قرارات استخدام اﻷراضي، واستخدام اﻷراضي، وأنماط التنقل.
    El Consejo de Seguridad, como órgano político, no debe intervenir en las decisiones de la Corte, las cuales estarán sujetas a las normas en que se fundamenta la justicia penal. UN فالمجلس بصفته جهازا سياسيا، ينبغي ألا يتدخل في قرارات المحكمة التي ستلتزم بمعايير العدالة الجنائية.
    :: Un mayor número de mujeres están ejerciendo influencia en las decisiones de política de la Comisión Federal de la Administración Pública UN :: يؤثر عدد متزايد من النساء في قرارات لجنة الخدمة المدنية الاتحادية المتعلقة بالسياسة العامة؛
    Para ello puede ser preciso integrar consideraciones relativas al cambio climático en las decisiones de inversión y planificación, así como en la concepción más amplia del transporte y los planes de desarrollo. UN ويمكن أن يتطلب ذلك دمج اعتبارات تغير المناخ في قرارات الاستثمار والتخطيط، وفي الخطـط الأوسـع لتصميـم النقل وتطويره.
    Nuestros esfuerzos estarán encaminados a seguir promoviendo el principio de la seguridad colectiva en las decisiones de las Naciones Unidas. UN وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة.
    Ese principio ha sido reconocido por la Comisión de Derecho Internacional y reafirmado en las decisiones de las cortes y tribunales internacionales. UN وقال إن لجنة القانون الدولي اعترفت بهذا المبدأ وأعادت تأكيده في قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en las decisiones de la CP. Resultado 3.4 UN تؤخذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الأولوية في الاعتبار في مقررات مؤتمر الأطراف
    Por consiguiente, en el proyecto de presupuesto no se solicitaba la adopción de ninguna medida que no estuviese contenida ya en las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN ومن ثم، لم يُطلب اتخاذ أي إجراءات في الميزانية المقترحة لم يسبق لها أن وردت في مقررات المجلس التنفيذي.
    Sin embargo, en las decisiones de la Asamblea se debe tener en cuenta el principio de universalidad de la Organización. UN غير أنه يتعين على قرارات الجمعية أن تراعي مبدأ عالمية المنظمة.
    Los debates abiertos del Consejo no influyen en las decisiones de ese órgano y frecuentemente tratan de cuestiones que están fuera de su mandato. UN وليس للمناقشات العلنية في المجلس أثر على قرارات المجلس وكثيرا ما تكون أيضا قضايا خارجة عن ولايته.
    Una sociedad civil informada podía ser importante para promover una cultura de estricto cumplimiento, así como para influir en las decisiones de los gobiernos. UN إذ يمكن للمجتمع المدني المطَّلع أن يلعب دوراً هاماً في تعزيز ثقافة الامتثال والتأثير أيضاً في القرارات التي تتخذها الحكومات.
    Estos factores, que influyen en las decisiones de las empresas sobre la localización de sus inversiones en el extranjero, son los siguientes: las políticas de los países receptores, las medidas previas que adoptan estos países para promover y facilitar esas inversiones, y las características de sus economías. UN وتلعب هذه العوامل دوراً في اختيارات الشركات لمواقع الاستثمار الأجنبي، وهذه العوامل هي: السياسات التي تتبعها البلدان المضيفة، والتدابير البناءة التي تعتمدها البلدان لتشجيع الاستثمار وتيسيره، والخصائص التي تتميز بها اقتصادات تلك البلدان.
    El Tribunal no encontró motivos para intervenir en las decisiones de las autoridades competentes, que formularon una política general para impedir la entrada de residentes de Gaza en Israel, incluso para visitas familiares. UN ولم تجد المحكمة أي سبب للتدخل في القرارات الصادرة عن السلطات المختصة، التي صاغت سياسة عامة تمنع سكان غزة من الدخول إلى إسرائيل، بما في ذلك لإغراض الزيارات العائلية.
    Esta preocupación se mencionó expresamente en las decisiones de la Conferencia de examen del Tratado de 1995 y 2000. UN وأُعرب عن الشعور بالقلق هذا بشكل صريح في المقررات التي اتُخذت في المؤتمرين المعقودين في عامي 1995 و2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las recomendaciones de estas comisiones son de vital importancia e influyen en las decisiones de la Cámara. UN وتعتبر توصيات اللجان أساسيةً ومؤثرةً في اتخاذ قرارات المجلس.
    Estos estereotipos también se aplican cuando se elige una profesión y desempeñan un papel importante al influir en las decisiones de las niñas y los niños al término de su educación primaria. UN وهذه القوالب النمطية تنطبق أيصا لدى اختيار المهنة، وهي تقوم بدور رئيسي في التأثير على خيارات البنات والبنين بعد إكمال الدراسة الابتدائية.
    Celebra la ratificación por Kazajstán del Protocolo Facultativo de la Convención, pero desea saber por qué, hasta la fecha, no se hicieron referencias a la Convención en las decisiones de los tribunales locales. UN 16 - وأعرب عن ترحيبه بمصادقة كازاخستان على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، لكنه تساءل عن عدم وجود أي إشارات إلى الاتفاقية حتى الآن في القرارات المتخذة في المحاكم المحلية.
    13. Recalca que para aplicar plena y efectivamente la Plataforma de Acción se necesitará el compromiso político de facilitar recursos financieros y humanos para la realización del potencial de la mujer, incorporar la perspectiva de género en las decisiones de asignación de fondos presupuestarios a políticas y programas y asignar financiación suficiente a programas concretos que apunten a asegurar la igualdad entre la mujer y el hombre; UN ١٣ - تؤكد أن التنفيذ التام والفعﱠال يتطلب التزاما سياسيا بتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المرأة، وإدماج منظور نوع الجنس فيما يتخذ من مقررات على صعيد الميزانية بشأن السياسات والبرامج، فضلا عن توفير التمويل الكافي للبرامج المحددة المتعلقة بتأمين المساواة بين المرأة والرجل؛
    9. en las decisiones de la Séptima Reunión de los Estados Partes se indicaba claramente que, al preparar el análisis, el Presidente y los Copresidentes y los Correlatores de los Comités Permanentes y los Estados partes debían cooperar plenamente. UN 9- وتوضح مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف أنه ينبغي للرئيس وللرؤساء المشاركين للجان الدائمة ولمقرريها المشاركين، وللدول الأطراف المقدِمة للطلبات، أن يتعاونوا تعاوناً تاماً لدى إعدادهم تحليلاً ما.
    Esta situación tendría que haberse previsto debidamente en las decisiones de las Naciones Unidas, en particular las relativas al prorrateo de las cuotas. UN وكان ينبغي لقرارات الأمم المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بتقدير الاشتراكات، أن تعكس هذا الوضع بشكل مناسب.
    Esta preocupación se mencionó expresamente en las decisiones de la Conferencia de examen del Tratado de 1995 y 2000. UN وهذا القلق أُعرب عنه بشكل صريح في المقررات الصادرة عن المؤتمرين المعقودين في عامي 1995 و 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد