ويكيبيديا

    "en las declaraciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيانات
        
    • في إعلانات
        
    • في إعﻻني
        
    • على أقوال
        
    • في بياني
        
    • في تصريحات
        
    • في البيانين الصادرين عن
        
    • إلى بيانات أدلى بها
        
    • إلى شهادة
        
    • يشرحا
        
    • في الإعلانات الصادرة عن
        
    • في الإقرارات المتعلقة
        
    • بين شهادات
        
    • إلى تصريحات
        
    Esta meta en cuanto al fomento de la capacidad ha sido reiterada sostenidamente en las declaraciones de política y los programas del Fondo. UN وقد تكرر هدف بناء القدرة هذا باستمرار في بيانات سياسات الصندوق وفي برامجه.
    Hemos analizado la índole condicional y limitada de las garantías que figuran en las declaraciones de cuatro de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN وقــد حللنا الطابع المشروط المقيد للضمانات الواردة في بيانات الـــدول اﻷربـــع مــن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ésta se podría aumentar considerablemente introduciendo pequeñas mejoras en las declaraciones de los Estados sobre sus satélites. UN ويمكن أن تؤدي تحسينات بسيطة في إعلانات الدول الخاصة بالسواتل إلى مكاسب أمنية هائلة.
    Señalan que, puesto que no hubo testigos oculares ni otras pruebas directas de la violación, el juez se basó principalmente en las declaraciones de la víctima. UN وهم يؤكدون أنه رغم عدم وجود شهود عيان أو أدلة أخرى مباشرة على حدوث الاغتصاب، اعتمد القاضي اعتماداً رئيسياً في استنتاجاته على أقوال الضحية.
    Esto se exacerba gravemente por la interferencia tácita y abierta de los Estados Unidos, y se refleja también en las declaraciones de la República de Sudáfrica y la Federación de Rusia, entre otros, que advierten en contra de la politización de la labor del Grupo de Supervisión y sus conclusiones apresuradas e infundadas; estos son puntos críticos de los que volveremos a ocuparnos más adelante. UN ومما زاد ذلك تفاقماً بشكل فاحش التدخل السياسي الضمني والصريح من جانب الولايات المتحدة. وهذا يتجلى بحق في بياني جمهورية جنوب أفريقيا والاتحاد الروسي، ضمن آخرين، اللذين يحذران من تسييس عمل فريق الرصد واستنتاجاته المتهورة القائمة على غير أساس، وهي مواضيع حاسمة الأهمية سنتطرق إليها في وقت لاحق.
    El llamado para esta guerra se escuchó clara y enérgicamente en las declaraciones de los dirigentes del mundo durante la Cumbre del Milenio. UN والدعوة إلى ذلك جاءت عالية واضحة في بيانات زعماء العالم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Reconozco que este resumen no recoge los matices contenidos en las declaraciones de mis colegas. UN وإني أعترف بأن هذا الموجز لا يشمل جميع ظلال المعاني الواردة في بيانات زملائنا على اختلافها.
    Importes que figuran como abonados por el UNFPA en las declaraciones de los proveedores pero no así en el sistema Atlas UN المبالغ المسجلة في بيانات الموردين، طبقا لما دفعه الصندوق، ولكنها لم تُسجل في نظام أطلس
    No es cierto que se hayan contrabandeado armas de su país al Líbano. Ciertamente, en los informes de las Naciones Unidas o en las declaraciones de funcionarios libaneses no se han hecho tales afirmaciones. UN ومن غير الصحيح أنه جرى تهريب أسلحة من بلده إلى لبنان؛ وفي الواقع، لم يرد أي ادعاء من هذا القبيل في تقارير الأمم المتحدة أو في بيانات المسؤولين اللبنانيين.
    A ese respecto, observamos que durante 2011 se adquirieron compromisos prometedores, que se han enumerado en las declaraciones de las delegaciones que nos han precedido. UN في هذا الصدد، نلاحظ أن التزامات واعدة قد قطعت في عام 2011، على النحو المفصل في بيانات الوفود السابقة.
    Tras señalar que en las declaraciones de la mayoría de las delegaciones sobre el tema no se hacía referencia alguna a esas cuestiones, el CCCA llegó a la conclusión de que este asunto sólo preocupaba a una minoría que, aunque pequeña, se hacía oír. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية غياب أي إشارة الى هذه المسائل في بيانات الوفود بشأن البند، وخلصت الى أن هذه المسألة تهم أقلية صغيرة، وإن كانت قوية التعبير عن نفسها.
    Recordando también y reafirmando los compromisos contraídos en las principales conferencias, períodos de sesiones especiales, conferencias en la cumbre de las Naciones Unidas y sus procesos de seguimiento y los principios expresados en las declaraciones de las Naciones Unidas en la materia, UN وإذ تشير أيضا إلى الالتزامات التي اعتمدتها مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، ودوراتها الاستثنائية، ومؤتمرات القمة التي عقدتها، وعمليات المتابعة التي قامت بها، والمبادئ المعرب عنها في إعلانات الأمم المتحدة ذات الصلة وتؤكد عليها من جديد،
    Señalan que, puesto que no hubo testigos oculares ni otras pruebas directas de la violación, el juez se basó principalmente en las declaraciones de la víctima. UN وهم يؤكدون أنه رغم عدم وجود شهود عيان أو أدلة أخرى مباشرة على حدوث الاغتصاب، اعتمد القاضي اعتماداً رئيسياً في استنتاجاته على أقوال الضحية.
    El caso de Wei Jingsheng, mencionado en las declaraciones de los Estados Unidos y de la Unión Europea, no guarda ninguna relación con los derechos humanos, pues ese ciudadano fue detenido, con arreglo a la ley, por haber llevado a cabo actividades tendientes a derrocar al Gobierno chino, en violación del derecho penal del país. UN وقضية " وي جنغسهنغ " ، الي وردت في بياني الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، لا علاقة لها البتة بحقوق اﻹنسان، حيث أن هذا الشخص قد اعتقل وفقا للقانون لارتكابه أنشطة ترمي الى اﻹطاحة بحكومة الصين وتنتهك قانون الجزاءات بالبلد.
    El Estado parte señala contradicciones en las declaraciones de la autora con respecto a las posibilidades de escapar del PKK. UN وتشير الدولة الطرف إلى تناقضات في تصريحات صاحبة الشكوى فيما يتعلق بإمكانيات الفرار من حزب العمال الكردستاني.
    Recordando también sus exámenes anteriores de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, a los que se hace referencia en las declaraciones de la Presidencia del Consejo de Seguridad contenidas en los documentos S/PRST/2005/64, de 21 de diciembre de 2005, y S/PRST/2006/56, de 20 de diciembre de 2006, y reafirmando las conclusiones allí contenidas, UN وإذ يشير كذلك إلى عمليات الاستعراض السابقة التي أجراها للمديرية التنفيذية الواردة في البيانين الصادرين عن رئيس مجلس الأمن S/PRST/2005/64 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2005 و S/PRST/2006/56 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعيد تأكيد استنتاجاته الواردة فيهما،
    El Comité observa que el descubrimiento de las fosas se ha hecho principalmente con base en las declaraciones de paramilitares desmovilizados. UN وتلاحظ اللجنة أن المقابر اكتُشفت أساساً استناداً إلى بيانات أدلى بها أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرّحون.
    La condena se basó en las declaraciones de la Sra. R. A. y de sus hijos. UN واستندت الإدانة إلى شهادة السيدة ر. أ. وأطفالها.
    Si bien acoge con beneplácito la abundancia de leyes y cuadros presentados a su consideración, el Comité observa que ni en el informe ni en las declaraciones de la delegación se explicó suficientemente de qué manera la generalidad de las personas que viven en su territorio y están sujetas a su jurisdicción ejercen en la práctica los derechos consagrados en el Pacto. UN وإذ ترحب اللجنة بوفرة القوانين والجداول المقدمة إليها لدراستها، فقد لاحظت أن التقرير والوفد لم يشرحا شرحاً كافياً كيفية تمتع عامة الناس المتواجدين داخل أراضي البلد والخاضعين لولايته تمتعاً عملياً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    30. en las declaraciones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y en las directrices relativas al derecho a la alimentación la gran mayoría de los Estados han reconocido el derecho a la alimentación. UN 30- لقد اعترفت الأغلبية العظمى من الدول بالحق في الغذاء في الإعلانات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للأغذية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    Otro Estado puso de relieve la necesidad de asistencia para redactar nuevos textos legislativos que facultaran a las autoridades competentes para verificar la información presentada en las declaraciones de activos. UN وأبرزت دولة أخرى حاجتها إلى المساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر للإدارة المعنية بإقرارات الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات.
    La evaluación de los hechos y las pruebas estuvo viciada y fue arbitraria y no se examinaron las contradicciones en las declaraciones de los testigos. UN ويضيف أن تقييم الوقائع والأدلة في القضية شابته عيوب وكان تعسفياً، وأنه لم يجر تناول أوجه التناقض بين شهادات الشهود.
    Éste se basaba tanto en la documentación procedente de diversas regiones y sistemas jurídicos, como en las declaraciones de los representantes de los gobiernos o de las organizaciones internacionales o en las decisiones de los tribunales internacionales. UN ويستند التقرير إلى المواد المستقاة من مختلف المناطق والنظم القضائية، مثلما يستند إلى تصريحات ممثلي الحكومات، والمنظمات الدولية، أو إلى قرارات المحاكم الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد