en las democracias nuevas o restauradas es necesario reformar la administración pública para volver a perfilar sistemas y tareas, fijar un número óptimo de funcionarios y aumentar su competencia. | UN | فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة. |
Quizás el problema sea más grave en las democracias incipientes que en las establecidas. | UN | وربما تكـــون حــــدة هــــذه المشكلة أكبر في الديمقراطيات الحديثة منها في الديمقراطيات الراسخة. |
De esa manera la UIP contribuyó al fortalecimiento de un Estado basado en el imperio de la ley en las democracias nacientes, con lo que apoyó a su vez los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فقد أسهم الاتحاد في تعزيز اﻷوضاع في الديمقراطيات الناشئة، على أساس سيادة القانون، وبذا دعم أهداف اﻷمم المتحدة. |
en las democracias consolidadas, el calendario de una operación electoral puede estimarse fácilmente debido a la existencia de marcos jurídicos e institucionales. | UN | وفي الديمقراطيات الراسخة، يمكن بسهولة تقدير الإطار الزمني لأي عملية انتخابية بالنظر إلى وجود الأطر القانونية والمؤسسية. |
Se nos recordó que, aun en las democracias establecidas, el deterioro de la calidad de vida pone en peligro la democracia. | UN | وذكرنا أيضا بأن تدهور مستوى المعيشة يهدد بقاء الديمقراطية، حتى في النظم الديمقراطية الراسخة. |
Incluso en las democracias más antiguas se dan casos de racismo, discriminación y violencia policial. | UN | وحتى في الديمقراطيات الأكثر عراقة، لا تزال توجد ظواهر تتعلق بالعنصرية والتمييز، فضلا عن عنف رجال الشرطة. |
C. Los medios de comunicación en las democracias: la información sobre las cuestiones relativas a | UN | جيم - وسائط الإعلام في الديمقراطيات: الإبلاغ عن مسائل حقوق الإنسان 14-15 9 |
Éstas pueden aportar una de las salvaguardias necesarias para lograr elecciones honestas, tanto en las democracias nuevas como en las establecidas. | UN | وهي يمكن أن توفر إحدى الضمانات لنزاهة الانتخابات في الديمقراطيات الناشئة والمستقرة على حد سواء. |
Mejorar la calidad de la democracia se ha convertido en un requisito político tanto en las democracias nuevas o restauradas como en las maduras. | UN | وقد أصبح تحسين نوعية الديمقراطية مطلبا سياسيا في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وفي الديمقراطيات الناضجة. |
Es bien conocido que, incluso en las democracias maduras, las instituciones estatales no siempre están bien equipadas para hacer frente a los complejos desafíos que surgen. | UN | ومعلوم أن مؤسسات الدولة حتى في الديمقراطيات الناضجة ليست دائما مجهزة تجهيزا جيدا لمواجهة التحديات الناشئة المعقدة. |
Los partidos políticos desempeñan un papel fundamental en las democracias y cumplen valiosas funciones políticas y sociales. | UN | وتمارس الأحزاب السياسية دوراً حيوياً في الديمقراطيات وتؤدي وظائف سياسية واجتماعية قيّمة. |
Se necesitan fondos renovados para desarrollar la capacidad de los grupos de la sociedad civil, en especial en las democracias emergentes como Maldivas. | UN | والأموال المتجددة ضرورية لتطوير قدرة مجموعات المجتمع المدني، وبخاصة في الديمقراطيات الناشئة مثل ملديف. |
Los desafíos para la democracia pueden surgir tanto en las democracias asentadas como en los Estados que se encuentran en transición hacia la democracia. | UN | فالتحديات التي تواجهها الديمقراطية يمكن أن تنشأ في الديمقراطيات المستقرة وفي الدول التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية سواء بسواء. |
También recordó la importancia del diálogo en las democracias. | UN | وأشارت أيضاً إلى أهمية الحوار في الديمقراطيات. |
Sin embargo, el problema de cómo hacer frente al terrorismo no es sólo una cuestión del pasado. La amenaza sigue entre nosotros y es importante recordar que la gente en las democracias quiere tanto libertad como seguridad. | News-Commentary | لكن مشكلة كيفية التعامل مع الارهاب هي ليست مسألة تخص الماضي فقط. ان التهديد ما زال موجودا حيث من الاهمية بمكان ان نتذكر ان الناس في الديمقراطيات يريدون الليبرالية والامن معا. |
El proceso de fortalecimiento de las instituciones democráticas y de prosecución de reformas económicas en las democracias nuevas o restauradas se enfrenta a obstáculos graves. | UN | إن عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه بعقبات كأداء. |
Debido a que la democracia es una planta frágil, que prospera cuando se la cuida diligentemente, con recursos adecuados, los efectos perjudiciales de esos fenómenos son aun más duros en las democracias nuevas y restauradas. | UN | ولكون الديمقراطية كالنبتة الهشة التي تحتاج، لكي تترعرع، الى موارد كافية للمواظبة على رعايتها، فإن اﻵثار المناوئة المترتبة على هذه الظواهر تصبح أشد قسوة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Los movimientos de libre determinación eran parte de un proceso político por el cual el Estado central y una diversidad de grupos descubrían sus equilibrios de poder relativos en las democracias en emergencia. | UN | وتعتبر حركات تقرير المصير جزءا من عملية سياسية تكتشف فيها الدولة المركزية ومجموعة متنوعة من الجماعات توازنات سلطتها النسبية في الديمقراطيات الناشئة. |
Sin embargo, adoptó una nueva dimensión al ver la tendencia creciente de votos nacionalistas en las democracias occidentales desde la Segunda Guerra Mundial. | TED | ولكن الأمر تغير كليًّا حين شهدت التالي: أكبر موجة من الأصوات القومية في الأنظمة الديمقراطية الغربية منذ الحرب العالمية الثانية. |
Una estrategia general debe incluir también la lucha activa contra las desigualdades estructurales, que no tienen cabida en las democracias de Centroamérica. | UN | ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى. |
La investigación en esta esfera se centra en las democracias establecidas o relativamente estables. | UN | وتسلط البحوث في هذا المجال الضوء على الديمقراطيات الراسخة أو المستقرة نسبيا. |
No corren buenos tiempos para los partidos políticos, especialmente los de orientaciones tradicionales. Lejanos están los días en que en las democracias más antiguas se podía contar con dos partidos principales, uno socialdemócrata y otro más a la centroderecha, que dominaban la escena política. | News-Commentary | إن وقتنا هذا ليس بالوقت الطيب بالنسبة للأحزاب السياسية، وبصورة خاصة تلك الأحزاب ذات التوجهات التقليدية. لقد انقضى الوقت الذي كان فيه المرء في ظل الأنظمة الديمقراطية القديمة يستطيع أن يضمن هيمنة حزبين رئيسيين ـ أحدهما ديمقراطي اجتماعي، والثاني أقرب إلى اليمين منه إلى الوسط ـ على المشهد السياسي. |
Esto es particularmente así en las democracias, cuya propia apertura las hace muy vulnerables; y Sri Lanka es una de ellas que desde hace mucho tiempo está comprometida de manera firme con los fundamentos democráticos. | UN | ويتجلى ذلك بصفة خاصة في الديمقراطيات، التي يؤدي انفتاحها ذاته إلى جعلها أكثر تضررا؛ وسري لانكا من الديمقراطيات قديمة العهد ولديها التزام لا يتزعزع بالأساسيات الديمقراطية. |