ويكيبيديا

    "en las disposiciones de la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أحكام الاتفاقية
        
    • على أحكام الاتفاقية
        
    • في أحكام اتفاقية
        
    • من أحكام الاتفاقية
        
    • إلى أحكام الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • بشأن أحكام الاتفاقية
        
    • الى أحكام اﻻتفاقية
        
    • بموجب أحكام الاتفاقية
        
    Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre extradición, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención. UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . ـ
    A este respecto, hizo hincapié en las disposiciones de la Convención y en la importancia de mantener la base institucional estrictamente necesaria. UN وشدد في هذا الشأن على أحكام الاتفاقية وعلى أهمية الاقتصاد في المؤسسات.
    Por último, querría saber si la CHRAJ se basa directamente en las disposiciones de la Convención. UN وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل تعتمد بصورة مباشرة على أحكام الاتفاقية.
    Esta hipótesis, que difícilmente se puede concebir, evidentemente no está contemplada en las disposiciones de la Convención de Viena de 1969. UN ومن البديهي أن هذا الافتراض، الذي يصعب تصوره، لم يرد في أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969.
    a) Temas previstos en las disposiciones de la Convención y los Protocolos; UN (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    Basando sus medidas en las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial cuyo objeto es eliminar la discriminación basada en motivos de raza, color, linaje o ascendencia, u origen nacional o étnico, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    9. En el capítulo II de la Constitución se consagran los derechos que en alguna medida están comprendidos en las disposiciones de la Convención. UN ٩ - ويتضمن الفصل الثاني من الدستور طائفة متنوعة من الحقوق تتعلق بدرجات متفاوتة بأحكام الاتفاقية.
    Dijimos entonces y queremos reiterar ahora que la Convención debe aplicarse plenamente, respetando como corresponde el delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en las disposiciones de la Convención. UN وقد قلنا حينئذ، ونود أن نكرر التأكيد الآن، إن الاتفاقية ينبغي أن يتم تنفيذها تنفيذا كاملا مع مراعاة احترام التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول في أحكام الاتفاقية.
    La elección de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la quinta Reunión de los Estados Partes en la Convención es otro paso importante tendiente a facilitar una participación más activa y el funcionamiento de los mecanismos de resolución de controversias que figuran en las disposiciones de la Convención. UN ويمثل انتخاب أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار في الاجتماع الخامس للدول اﻷطراف في الاتفاقية خطوة هامة أخرى ترمي إلى تسهيل مشاركة أكثر نشاطا وتشغيل آليات تسوية المنازعات الواردة في أحكام الاتفاقية.
    20. El Director de la Oficina gozará en el país de los privilegios e inmunidades previstos en las disposiciones de la Convención. UN ٠٢- يتمتع مدير المكتب بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية.
    En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre asistencia judicial recíproca, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención; UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه ؛
    El objetivo del Comité es llevar a cabo un diálogo constructivo y formular recomendaciones basadas en las disposiciones de la Convención y en el Protocolo Facultativo. UN وأوضحت أن هدف اللجنة هو إجراء حوار بناء ووضع توصيات مبنية على أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Capacitación y educación en las disposiciones de la Convención UN التدريب على أحكام الاتفاقية والتثقيف بها
    Formación en materia de derechos humanos, especialmente en las disposiciones de la Convención UN التدريب على حقوق الإنسان، وبخاصة على أحكام الاتفاقية
    Los actos mencionados en las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, relativas a la piratería en la alta mar, entre otras, también se considerarán como delitos de terrorismo. UN المادة 1: تعتبر الأفعال المنصوص عليها في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 المتصلة بالقرصنة في أعالي البحار ضمن ما يعتبر جرائم إرهابية.
    100. La Arabia Saudita aprecia la sabiduría y la flexibilidad demostradas en las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que han permitido que la mayoría de los Estados pasen a ser partes en ella. UN ١٠٠ - ومضى يقول إن المملكة العربية السعودية تقدّر ما في أحكام اتفاقية حقوق الطفل من حكمة ومرونة، مما يسّر لمعظم الدول أن تصبح طرفا فيها.
    a) Temas previstos en las disposiciones de la Convención y los Protocolos; UN (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    En los próximos tres años se desarrollarán unos indicadores de la situación económica de las mujeres en consulta entre el Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social y las partes interesadas con el fin de establecer un marco basado en las disposiciones de la Convención que permita evaluar las repercusiones del desarrollo económico en las mujeres. UN وستوضع على مدى السنوات الثلاث القادمة مؤشرات إطارية عن الحالة الاقتصادية للمرأة، بالتشاور فيما بين وزارة المرأة والمجتمع والتنمية الاجتماعية وأصحاب المصلحة، وذلك بهدف وضع إطار للمؤشرات يستفيد من أحكام الاتفاقية ويساعد على تقييم أثر التنمية الاقتصادية على المرأة.
    Basando sus medidas en las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial cuyo objeto es eliminar la discriminación basada en motivos de raza, color, linaje o ascendencia, u origen nacional o étnico, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    21. Al iniciar el examen de este tema, se convino en general en que era crítico para el proceso del Mandato de Berlín, basado en las disposiciones de la Convención y su objetivo. UN ١٢- وكان هناك اتفاق عام، عند افتتاح النظر في هذا البند على أنه بند حاسم لعملية الولاية المعتمدة في برلين التي تسترشد بأحكام الاتفاقية وهدفها.
    La oficina capacitó a los miembros del Subcomité en las disposiciones de la Convención, la legislación pertinente y los formatos y procedimientos a que se ajusta la presentación de informes en las Naciones Unidas. UN وقدم المكتب تدريبا ﻷعضاء اللجنة الفرعية بشأن أحكام الاتفاقية والقانون الكمبودي ذي الصلة وشكليات وإجراءات تقديم التقارير في اﻷمم المتحدة.
    Toda Alta Parte Contratante podrá solicitar asistencia de la reserva de expertos en relación con cualquier problema relativo al cumplimiento de sus propias obligaciones legales establecidas en las disposiciones de la Convención y de cualquiera de sus Protocolos anexos vinculantes. UN لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية بموجب أحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد