ويكيبيديا

    "en las disposiciones de los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المعاهدات
        
    • في أحكام معاهدات
        
    • إلى أحكام المعاهدات
        
    La cuestión de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados debe abordarse en la etapa de revisión, después de que la corte entre en funcionamiento, con objeto de evitar una prolongación innecesaria del debate y que se retrase el establecimiento de la corte. UN ويمكن تناول مسألة الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات في مرحلة الاستعراض بعد أن تصبح المحكمة مؤسسة تشتغل، وذلك تفاديا للتمديد غير الضروري للنقاش وتأخير إنشاء المحكمة.
    Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados, algunos de los cuales son particularmente peligrosos para la seguridad y la estabilidad de la comunidad internacional, tal como se pone de manifiesto en los instrumentos internacionales sobre esos crímenes, deben quedar incluidos dentro de la competencia de la corte. UN وينبغي أن تدرج في اختصاص المحكمة الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات التي يشكل بعضها خطرا كبيرا محدقـا بسلامـة واستقرار المجتمـع الدولي، على نحـو ما تنص عليـه الصكوك الدولية المتعلقة بتلك الجرائم.
    Habida cuenta de que la lista de esos crímenes va en constante aumento, en el estatuto de la corte debe establecerse un mecanismo de revisión para que los Estados partes puedan actualizar la relación de crímenes definidos en las disposiciones de los tratados. UN وبما أن قائمة تلك الجرائم ما فتئت تتوسع باطراد، فإنه ينبغي إدراج آلية للاستعراض في النظام اﻷساسي للمحكمة لتمكين الدول اﻷطراف من استكمال قائمة الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات.
    55. La prohibición de la privación arbitraria de la nacionalidad está implícita en las disposiciones de los tratados de derechos humanos que proscriben formas precisas de discriminación. UN 55- ويرد ضمناً خطر التجريد من الجنسية على نحو تعسّفي في أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تحرّم أشكالاً محددة من التمييز.
    En cumplimiento de la resolución, la Secretaría llevó a cabo un análisis preliminar de los tratados internacionales de derechos humanos para ofrecer orientación acerca de la referencia recíproca en las disposiciones de los tratados como medio de reducir la carga que entraña para los Estados la presentación de informes. UN وعملا بهذا القرار، قامت اﻷمانة العامة بإعداد تحليل أولي للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، يقدم إرشادات بشأن اﻹحالة المرجعية إلى أحكام المعاهدات كوسيلة لتخفيف عبء تقديم التقارير من قبل الدول.
    e) Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificadas en el anexoVéase el apéndice II del anexo al proyecto de la CDI. UN )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق)٢)٢( انظر التذييل الثاني لمرفق مشروع لجنة القانون الدولي.
    La corte debe celebrar juicios por la comisión de crímenes definidos en las disposiciones de los tratados únicamente cuando los Estados de que se trate sean partes en el convenio pertinente y únicamente cuando esos Estados no puedan procesar por sí mismos a los autores de esos delitos. UN وينبغي ألا تجري المحكمة محاكمات على ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات إلا عندما تكون الدول المعنية أطرافا في الاتفاقية ذات الصلة وإلا عندما تعجز تلك الدول عن الملاحقة القضائية على تلك الجرائم بنفسها.
    e) Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificadas en el anexo o tipificados en cumplimiento de esas disposiciones y que, habida cuenta de la conducta imputada al presunto autor, constituyen crímenes excepcionalmente graves de trascendencia internacional. UN )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها والتي تشكل بالنظر إلى السلوك المدﱠعَى به جرائم ذات خطورة استثنائية وتتسم بأهمية دولية.
    e) Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificadas en el anexo o tipificados en cumplimiento de esas disposiciones y que, habida cuenta de la conducta imputada al presunto autor, constituyen crímenes excepcionalmente graves de trascendencia internacional. UN )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها والتي تشكل بالنظر إلى السلوك المدﱠعَى به جرائم ذات خطورة استثنائية وتتسم بأهمية دولية.
    La independencia y la eficacia de la corte se verían menoscabadas si la competencia intrínseca de ésta resultase debilitada por disposiciones de aceptación y de exclusión expresas, habida cuenta en particular de que, en la mayoría de los crímenes básicos e incluso en el caso de algunos crímenes definidos en las disposiciones de los tratados, no cabe descartar la connivencia e incluso la participación de los Estados. UN ٢٢ - وأوضح أن استقلال المحكمة وفعاليتها سيتقوضان إذا أضعف اختصاصها اﻷصيل بأحكام تسمح بالقبول الانتقائي للاختصاص، لا سيما وأنه في العديد من الجرائم اﻷساسية بل وحتى في بعض الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات لا يمكن استبعاد تواطؤ الدولة أو حتى تورطها.
    e) Los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificados en el anexo o tipificados en cumplimiento de esas disposiciones y que, habida cuenta de la conducta imputada al presunto autor, constituyen crímenes excepcionalmente graves de transcendencia internacional. " Ibíd., pág. 46. UN )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها والتي تشكل، بالنظر إلى السلوك المدعى به، جرائم ذات خطورة استثنائية وتتسم بأهمية دولية " )٧(.
    Una quinta categoría está constituida por " los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados especificadas en el anexo " (inciso e) del artículo 20), especialmente en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y el Protocolo adicional I de 8 de junio de 1977 (¿y por qué no el Protocolo II?). UN وتتكون فئــة خامسة من الجــرائم من تــلك " الجرائم المحــددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها " )الفقرة )ﻫ( من المادة ٢٠(، ومنها على الخصوص اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والبروتوكول اﻹضافي اﻷول المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧ )وما حكم البروتوكول الثاني؟(.
    Varios elementos de la Declaración se reflejaban en las disposiciones de los tratados relativos a los derechos humanos, y era indiscutible que el derecho al desarrollo guardaba relación con la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN وتجد عناصر عديدة في الإعلان صدى واضحاً لها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولا جدال في أهمية الحق في التنمية بالنسبة لعمل هيئات المعاهدات.
    Varios elementos de la Declaración se reflejaban en las disposiciones de los tratados de derechos humanos, y era indiscutible que el derecho al desarrollo guardaba relación con la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN وتجد عناصر عديدة في الإعلان صدى واضحاً لها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولا جدال في أهمية الحق في التنمية بالنسبة لعمل هيئات المعاهدات.
    Tanto la práctica de los Estados plasmada en las disposiciones de los tratados de paz como las declaraciones de los hombres de Estado parecen contradecir los principios establecidos en los manuales. " UN فيبدو أن كلا من ممارسة الدول المتمثلة في أحكام معاهدات السلام، وتصريحات رجال الدولة تتناقض مع المبادئ المسطرة في الكتب الدراسية`.()
    La obligación de extraditar o juzgar es una obligación basada en un tratado, y su ámbito de aplicación, por lo tanto, debe sustentarse en las disposiciones de los tratados específicos de que se trate. UN والالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام قائم على المعاهدات، وبالتالي ينبغي أن يكون نطاق انطباقه مستندا إلى أحكام المعاهدات المحددة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد