También se pondrán de relieve las principales actividades encaminadas a mejorar el registro civil y las estadísticas vitales realizadas en las distintas regiones del mundo. | UN | كما سيبرز الأنشطة الرئيسية الرامية إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في مختلف مناطق العالم. |
Sin embargo, estos fenómenos, que imponen sus lógicas y dinámicas de manera universal, poseen aún lecturas y significados ambivalentes e incluso contradictorios, de acuerdo a su magnitud y a los efectos que están provocando en las distintas regiones del mundo. | UN | ومع ذلك ما زالت هذه الظواهر العالمية في منطقها وديناميتها تعطي دروسا ومعاني متعارضة ومتضادة، على أساس حجمها وما تحدثه من آثار في مختلف مناطق العالم. |
El PNUD también facilitó la celebración de foros de debate de alto nivel sobre políticas amplias encaminadas a encarar los retos del desarrollo en las distintas regiones del mundo. | UN | كما يسر البرنامج اﻹنمائي عقد منتديات ﻹجراء مناقشات رفيعة المستوى واسعة النطاق للسياسات من أجل معالجة تحديات التنمية في مختلف مناطق العالم. |
Habida cuenta de la diversidad de las situaciones existentes en las distintas regiones del mundo y de la gravedad de la degradación de las tierras y de la desertificación, cabe constatar que los progresos logrados en las esferas estratégicas de acción se sitúan a distintos niveles. | UN | ونظرا لاختلاف الأوضاع السائدة في مناطق مختلفة من العالم ولخطورة تردي الأراضي والتصحر، فقد أُحرزت درجات متفاوتة من التقدم في مجالات العمل الاستراتيجية. |
Convino con el Sr. Kasanda en que era preciso incrementar el papel de las instituciones de financiación y desarrollo para abordar la situación de las personas de ascendencia africana en las distintas regiones del mundo. | UN | واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم. |
Además, el ACNUR colaborará incansablemente con todos los interesados para eliminar las diferencias en cuanto a los niveles de la asistencia que se presta a los refugiados en las distintas regiones del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة. |
La aplicación de la ordenación forestal sostenible está estrechamente vinculada a sus tradiciones y su identidad cultural, enormemente diversa en las distintas regiones del mundo. | UN | ويرتبط تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات بصورة وثيقة، بالتقاليد والهوية الثقافية التي تتنوع بصورة كبيرة عبر مناطق العالم. |
Los acontecimientos que tienen lugar actualmente en las distintas regiones del mundo ponen de relieve la necesidad de que el Consejo de Seguridad cumpla plenamente con la función que para él está prevista en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الأحداث التي تقع حاليا في مختلف مناطق العالم تبرز الحاجة إلى أن يؤدي مجلس الأمن بالكامل الدور الذي توخاه له ميثاق الأمم المتحدة. |
Tales zonas son un elemento fundamental del régimen de no proliferación mundial y una importante medida de fomento de la confianza en las distintas regiones del mundo. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية عنصر حاسم الأهمية من عناصر النظام العالمي لمنع الانتشار، وتدبير هام من تدابير بناء الثقة في مختلف مناطق العالم. |
Los problemas son grandes, varían en las distintas regiones del mundo y abarcan desde devastadoras catástrofes naturales hasta problemas relacionados con los derechos a la tierra y los derechos sucesorios de las viudas. | UN | غير أن التحديات الماثلة أمامهن كبيرة، وهي تتفاوت في مختلف مناطق العالم من كوارث طبيعية مدمرة، مرورا بمشاكل الحقوق في الأراضي، وصولا إلى حقوق الأرامل في الإرث. |
La difusión se hará cada vez a menudo por la red Internet, a medida que aumentan los usuarios de ese servicio en las distintas regiones del mundo (DMI); | UN | وسوف يشمل النشر تدريجيا شبكة الانترنت تبعا لازدياد أعداد مستخدمي هذه الخدمة في مختلف مناطق العالم )شعبة وسائط اﻹعلام(. |
La difusión se hará cada vez a menudo por la red Internet, a medida que aumentan los usuarios de ese servicio en las distintas regiones del mundo (DMI); | UN | وسوف يشمل النشر تدريجيا شبكة الانترنت تبعا لازدياد أعداد مستخدمي هذه الخدمة في مختلف مناطق العالم )شعبة وسائط اﻹعلام(. |
La difusión se hará cada vez a menudo por la red Internet, a medida que aumentan los usuarios de ese servicio en las distintas regiones del mundo (División de Medios de Información); | UN | وسوف يشمل النشر تدريجيا شبكة الانترنت تبعا ﻹزدياد أعداد مستعملي هذه الخدمة في مختلف مناطق العالم )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
En la medida en que un mayor número de Estados de la comunidad internacional se involucre voluntariamente en este proyecto, la Universidad para la Paz contará con los medios necesarios para difundir los valores que prioriza y podrá diseñar programas más ambiciosos que le permitan tener una mayor participación en los procesos de consolidación de la paz en las distintas regiones del mundo. | UN | ولو اشترك عدد أكبر من الدول من المجتمع الدولي طوعيا في هذا المشروع ستتوافر لجامعة السلم الوسائل التي تحتاجها لنشر القيم التي تدعو إلى ترسيخها، وستكون قادرة على تصميم برامج أكثر طموحا تمكنها من أداء دور أكبر في عمليات بناء السلام الجارية في مختلف مناطق العالم. |
Pero, señaló el Grupo de Expertos, los retos planteados por esas actividades delictivas eran complejos y podían presentar aspectos diferentes en las distintas regiones del mundo. | UN | غير أن فريق الخبراء أشار إلى أن التحديات التي تفرضها تلك الأنشطة الإجرامية معقّدة وقد تتّخذ أوجها مختلفة في مناطق مختلفة من العالم. |
La finalidad del taller fue evaluar los efectos de la acidificación de los océanos en la pesca y los recursos de la acuicultura en las distintas regiones del mundo. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو تقييم آثار تحمض المحيطات في موارد مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في مناطق مختلفة من العالم. |
El presente es, por lo tanto, un momento de tensión entre fuerzas positivas y negativas, que pueden inclinarse en diferentes direcciones en las distintas regiones del mundo. | UN | ١٥ - وهكذا يبرز الحاضر بوصفه زمنا يسوده التوتر بين القوى اﻹيجابية والسلبية - بحيث يكون الميزان عرضة للميل في اتجاهات مختلفة في مناطق مختلفة من العالم. |
Por otra parte, Colombia se une a las expresiones de condena y preocupación por los ataques violentos que han afectado al personal humanitario en las distintas regiones del mundo. | UN | على صعيد آخر، نضم صوتنا إلى أصوات الآخرين في الإعراب عن إدانة الهجمات العنيفة على العاملين في المجال الإنساني في شتى مناطق العالم والقلق إزائها بشأنها. |
101. en las distintas regiones del mundo los organismos especializados de las Naciones Unidas centran sus actividades en varios sectores esenciales como el restablecimiento de la fertilidad de los suelos, la protección de los bosques y hábitat naturales y la ordenación de los recursos hídricos compartidos. | UN | 101- وتوجه وكالات الأمم المتحدة المتخصصة جهودها في شتى مناطق العالم إلى عدد كبير من القطاعات الرئيسية مثل معالجة خصوبة التربة، وحماية الغابات والموائل الطبيعية، بالإضافة إلى إدارة الموارد المائية المشتركة. |
Además, el ACNUR colaborará incansablemente con todos los interesados para eliminar las diferencias en cuanto a los niveles de la asistencia que se presta a los refugiados en las distintas regiones del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة. |