ويكيبيديا

    "en las diversas etapas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف مراحل
        
    • في المراحل المختلفة من
        
    • في شتى مراحل
        
    Por lo tanto, se precisaron los procedimientos que se reseñan a continuación, encaminados a limitar la libertad de acción de los Estados en las diversas etapas del proceso. UN ولذلك فإن الخطوات التي ترمي إلى الحد من حرية الدول في التصرف في مختلف مراحل العملية قد حددت كالتالي.
    Migros y diez asociaciones de productores participan en las diversas etapas del proceso. UN وتشارك " ميغرو " و10 جمعيات منتجين في مختلف مراحل العملية.
    Finlandia concede una gran importancia a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en las diversas etapas del proceso de elaboración de los informes. UN كما تؤكـد فنلندا على أهميـة المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف مراحل عملية الإبلاغ.
    Además, la UNOMIG debe realizar un examen comparativo del personal que desempeña funciones similares con el fin de determinar de quién puede prescindirse en las diversas etapas del proceso de reducción con arreglo a las necesidades operacionales. UN وعلاوة على ذلك، من المقرر أن تجري البعثة استعراضا مقارنا للموظفين الذين يؤدون وظائف متماثلة لتحديد من يمكن الاستغناء عنهم في المراحل المختلفة من عملية تقليص حجم البعثة على نحو يراعي الاحتياجات التشغيلية.
    Es muy útil contar con un " promotor " del proyecto en la institución de financiación, que apoye el proyecto en las diversas etapas del proceso de financiación. UN ومن المفيد جداً العثور على " بطل " في إطار مؤسسات التمويل لدعم المشروع في شتى مراحل تنفيذه.
    En tercer lugar, es preciso impartir amplia capacitación a todos los funcionarios que participan en las diversas etapas del proceso disciplinario. UN ثالثا، يلزم توفير تدريب مكثف لجميع الموظفين المشاركين في مختلف مراحل العملية التأديبية.
    Exige establecer una relación entre las intervenciones críticas en las diversas etapas del desarrollo infantil y los derechos y tareas que corresponden a las capacidades crecientes del niño. UN ويتطلب الإطار إعمال تدخلات حاسمة في مختلف مراحل نماء الطفل، وحقوقاً ومهام متوافقة مع القدرات المتنامية للطفل.
    En el programa se examinan cuestiones relativas a los derechos humanos que suelen plantearse en las diversas etapas del proceso de justicia penal en casos de terrorismo. UN ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب.
    90. Los expertos y asesores independientes desempeñan un papel importante en las diversas etapas del desarrollo de proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٠٩ - يؤدي الخبراء والمستشارون المستقلون دورا هاما في مختلف مراحل تمويل مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    La Junta sometió a revisión los controles existentes en las diversas etapas del procedimiento de asistencia en efectivo. UN 114 - استعرض المجلس الضوابط القائمة في مختلف مراحل إجراء المساعدة النقدية.
    Al mismo tiempo, mi Oficina está prestando apoyo a la participación sustantiva de los titulares de mandatos en las diversas etapas del proceso de examen, junto con el Comité de Coordinación de los procedimientos especiales. UN وفي الوقت نفسه، تدعم المفوضية المشاركة الموضوعية للمكلفين بالولايات في مختلف مراحل عملية الاستعراض، جنباً إلى جنب مع اللجنة التنسيقية للإجراءات الخاصة.
    En general apoyan las principales recomendaciones del informe y agradecen que la Dependencia Común de Inspección esté dispuesta a tener en cuenta sus observaciones y sugerencias en las diversas etapas del proceso. UN وهي تؤيد إلى حد بعيد التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير وتقدر استعداد وحدة التفتيش المشتركة لدمج تعليقاتها واقتراحاتها في مختلف مراحل العملية.
    Por consiguiente, la Comisión estimó que la metodología con que se determinaban las contribuciones del personal no se centraba exclusivamente en los empleados ni en los jubilados sino que, desde el punto de vista conceptual, en las diversas etapas del procedimiento de cálculo se tenía en cuenta la situación de los empleados o la de los jubilados. UN ومن ثم فإن اللجنة ترى أن المنهجية الحالية لتحديد الاقتطاعات اﻹلزامية لم تركز بشكل حصري سواء على الموظفين أو على المتقاعدين. وإنما مرت عملية الحسابات، حين ينظر إليها من ناحية نظرية، من الموظفين إلى المتقاعدين ثم مرة أخرى إلى الموظفين في مختلف مراحل العملية.
    La denuncia de los autores está basada en la demora presuntamente excesiva del procedimiento judicial en su caso y en las condiciones de detención a que han estado sometidos en las diversas etapas del procesamiento. UN 3-1 يركز أصحاب البلاغ في شكواهم على ما يزعمون أنه تأخير مفرط في الإجراءات القضائية المتعلقة بقضيتهم، وعلى ظروف الاحتجاز التي تعرضوا لها في مختلف مراحل هذه المحاكمة.
    Estas publicaciones establecen las alternativas a la detención que están disponibles en las diversas etapas del proceso penal y proporcionan orientación e información sobre las mejores prácticas con respecto a muchas de las recomendaciones pertinentes del Relator Especial contenidas en sus informes sobre visitas a países. UN وتبين هذه المنشورات بدائل الاحتجاز المتاحة في مختلف مراحل الإجراءات الجنائية، وتورد توجيهات ومعلومات عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالعديد من توصيات المقرر الخاص ذات الصلة الواردة في تقاريره عن الزيارات القطرية.
    No hay ningún programa, política o problema de importancia nacional que no haya sido objeto de examen por el Gobierno, los interesados a nivel nacional, las comunidades, los organismos no gubernamentales, la sociedad civil, los medios de comunicación y/o los parlamentarios en las diversas etapas del proceso de consultas. UN وليست هناك سياسة أو برنامج أو مسألة ذات أهمية وطنية لم تخضع لاستعراض الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين والمجتمعات المحلية والهيئات غير الحكومية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والبرلمانيين في مختلف مراحل العملية التشاورية.
    75. En el marco de la Iniciativa StAR, se proporciona asistencia técnica a los Estados que la solicitan en las diversas etapas del proceso de recuperación de activos. UN 75- وفي إطار مبادرة ستار، تُقدَّم المساعدةُ التقنية إلى الدول، بناء على طلبها، في مختلف مراحل إجراءات استرداد الموجودات.
    Observando que 31 de las 90 invitaciones permanentes extendidas a los procedimientos especiales guardaban relación con el examen periódico universal, dijo que la aportación de los procedimientos especiales era esencial en las diversas etapas del examen, como la recopilación de información, el seguimiento con los Estados de la aplicación de las recomendaciones y la evaluación de esa aplicación. UN وأشار رئيس الفرع إلى أن 31 دعوة دائمة من مجموع 90 دعوة دائمة موجهة إلى المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة لها صلة بالاستعراض الدوري الشامل، وذكر أن مساهمة المكلفين بالولايات أساسية في مختلف مراحل عملية الاستعراض، بما في ذلك جمع المعلومات ومتابعة تنفيذ الدول للتوصيات وتقييم التنفيذ.
    En la medida de lo posible, se han racionalizado todavía más los servicios recurrentes (los que no suponen diferencias significativas en el nivel de esfuerzos necesario en las diversas etapas del ciclo vital de la Fuerza) para prestar el mismo nivel de servicios con menos personal. UN أما الخدمات المتكررة (أي الخدمات التي لا تنطوي على فروق هامة في مستويات الجهد المطلوب في المراحل المختلفة من الإطار الزمني للقوة) فقد تم ترشيدها بقدر أكبر حيثما أمكن من أجل تقديم نفس المستوى من الخدمة بعدد أقل من الموظفين.
    En cuanto a la UNOMIG, el Departamento había pedido a la Misión que prepara un plan en el que se incluyera una lista de todos los puestos que se iban a suprimir y un examen comparativo del personal que efectuaba funciones similares, a fin de determinar qué personal podía suprimirse en las diversas etapas del proceso de reducción de actividades para reflejar las necesidades operacionales. UN وبالنسبة إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، طلبت إدارة عمليات حفظ السلام من البعثة أن تعد خطة، تشمل على قائمة بجميع الوظائف التي ستُلغى، وإجراء استعراض مقارن للموظفين الذين يؤدون مهام مشابهة، لاختيار من سيجري الاستغناء عنهم في المراحل المختلفة من عملية تخفيض الحجم، بحيث تعكس الاحتياجات التشغيلية.
    33. El nivel de los abusos contra los derechos humanos de los migrantes varía de manera significativa en las diversas etapas del ciclo migratorio: en el país de origen, durante el tránsito y en el país de destino. UN 33 - ومضى قائلا إن مستوى انتهاكات حقوق الإنسان الموجهة ضد المهاجرين يختلف اختلافا ملحوظا في شتى مراحل دورة الهجرة: أي في البلد الأصلي، وأثناء المرور العابر، وفي بلد المقصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد