Las políticas de liberalización y ajuste implementadas en las dos últimas décadas han contribuido a aumentar la desigualdad de varias maneras. | UN | 339 - وقد أسهمت سياسات التحرير والتكيّف المنفذة خلال العقدين الماضيين في ارتفاع معدلات عدم المساواة بطرق عديدة. |
Si bien ha habido avances importantes en materia de salud humana en las dos últimas décadas, los beneficios no se han distribuido equitativamente. | UN | وبينما تحققت قفزات كبيرة على صعيد صحة الإنسان خلال العقدين الماضيين، لم يتم تقاسم المنافع بشكل متكافئ. |
Los datos disponibles indican que la parte del valor añadido total correspondiente al sector manufacturero ha disminuido en las dos últimas décadas. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن نصيب الصناعات التحويلية في مجموع القيمة المضافة قد تراجع خلال العقدين الماضيين. |
en las dos últimas décadas, esas regiones se han visto afectadas en varias ocasiones por el mismo tipo de desastres. | UN | فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين. |
Sin embargo, en las dos últimas décadas ha habido algunos progresos y actualmente se reconoce la necesidad de adoptar los enfoques locales a los conflictos y su gestión. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد حدث تقدم في العقدين الماضيين، وهناك الآن اعتراف واسع بضرورة التعامل مع النُهُج المحلية في ما يتعلق بالنـزاع وإدارته. |
Han sido barridos en las dos últimas décadas por estos tipos de tecnologías de digitalización que aplanan el mundo. | TED | لقد تم إستبعادها خلال العقدين الماضيين بهذه الأنواع من تقنيات التسطيح الرقمية، حسناً. |
Aunque en las dos últimas décadas se han logrado algunos avances en la disminución de la mortalidad postneonatal, se ha prestado mucha menos atención a las muertes que se producen en la primera semana de vida, que casi llegan al 40%. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم خلال العقدين الأخيرين في خفض وفيات المواليد في غضون الأشهر الأولى من عمرهم، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام لما يناهز 40 في المائة من الوفيات التي تحدث في الأسبوع الأول من العمر. |
:: en las dos últimas décadas, los países árabes han adoptado medidas dirigidas a aumentar la sostenibilidad del sector energético y se han logrado avances razonables pero insuficientes. | UN | :: خلال العقدين الأخيرين، كرست البلدان العربية جهودا لتحسين استدامة قطاع الطاقة فيها، حيث أُحرز قدر معقول من التقدم لكنه غير كاف. |
Aunque la población de la región no será predominantemente urbana hasta 2026, las ciudades de Asia son ya ejemplo de la integración exitosa de la región en la economía internacional en las dos últimas décadas. | UN | ومع أن سكنى الحضر لن تصبح السمة الغالبة لسكّان المنطقة قبل عام 2026، فإن المدن الآسيوية تجسّد الآن بالفعل نجاح المنطقة في الاندماج في الاقتصاد الدولي خلال العقدين الماضيين. |
El Sr. Dinghua explicó detenidamente cómo había avanzado el país en las dos últimas décadas para reducir la mortalidad de los niños menores de 5 años y la tasa de mortalidad en la niñez, hasta alcanzar el cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | وتناول الدكتور دينغوا بالتفصيل السبل التي مكّنت الصين خلال العقدين الماضيين من إحراز تقدم في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ومعدل وفيات الأطفال عموما، وصولا إلى تحقيق الهدف الإنمائي رقم 4. |
1. La forma de la economía mundial ha cambiado de manera significativa en las dos últimas décadas. | UN | 1- لقد تغير شكل الاقتصاد العالمي تغيراً كبيراً خلال العقدين الماضيين. |
B. Modificación de la estructura regional del crecimiento mundial en las dos últimas décadas 5 | UN | باء - الهيكل الإقليمي المتغير للنمو العالمي خلال العقدين الماضيين 6 |
B. Modificación de la estructura regional del crecimiento mundial en las dos últimas décadas | UN | باء- الهيكل الإقليمي المتغير للنمو العالمي خلال العقدين الماضيين |
En todos estos campos, hemos ido más lejos y más rápido en las dos últimas décadas que en los últimos dos siglos. | Open Subtitles | في كل هذه القطاعات لقد أحرزنا تقدمً كبيرًا في العقدين الآخيرين أكثر من القرن من الماضي |
La participación del Sur en el comercio mundial ha aumentado de manera espectacular en las dos últimas décadas y se sitúa actualmente en el 30%, frente al 20% de mediados del decenio de 1980. | UN | فقد زادت حصة الجنوب في التجارة العالمية بقدر هائل في العقدين الماضيين؛ فهي الآن بنسبة 30 في المائة، مقارنة بنسبة 20 في المائة المسجلة في منتصف الثمانينيات. |
:: Empoderar a las autoridades nacionales para establecer políticas de desarrollo mucho más amplias que las aplicadas en las dos últimas décadas, mediante la reforma de los mecanismos de ayuda, las disciplinas del comercio internacional y las reglamentaciones financieras | UN | :: تمكين السلطات الوطنية من استعمال طائفة من السياسات الإنمائية أكبر كثيراً من طائفة السياسات المنفذة في العقدين الماضيين، عن طريق إصلاح آليات المعونة وقواعد التجارة الدولية والنظم المالية؛ |
en las dos últimas décadas la desigualdad ha aumentado en toda la región de la CEPE. | UN | 43 - تزايدت معدلات عدم المساواة في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في العقدين الماضيين. |
12. El crecimiento de las economías en desarrollo y desarrolladas ha cambiado considerablemente en las dos últimas décadas. | UN | 12- تغير أداء النمو في الاقتصادات النامية والمتقدمة تغيراً كبيراً في العقدين الماضيين. |
Si bien la neumonía y la tuberculosis siguen siendo las enfermedades que más víctimas causan junto con la diarrea, sarampión y enfermedades relacionadas con la nutrición, los neoplasmas malignos, desarreglos renales y enfermedades del corazón y del sistema vascular han aumentado notablemente en las dos últimas décadas. | UN | وإذا كان الالتهاب الرئوي والسل هما أكبر اﻷمراض القاتلة إلى جانب اﻹسهال، فقد زادت بشدة في العقدين اﻷخيرين اﻹصابة بالحصبة واﻷمراض المتصلة بالتغذية، واﻷورام الخبيثة، وأمراض الكلى وأمراض القلب والشرايين واﻷوردة. |
31 en las dos últimas décadas. | Open Subtitles | واحدٌ وثلاثون طوال العقدين الماضيين |
Esto va a parar en las dos últimas boyas meteorológicas en camino a la puesta del sol. | Open Subtitles | ستتوقف عند طوافتي الطقس الأخيرتين على الطريق عند وقت الغروب |
2. De acuerdo con la información recibida, los niveles mundiales de pobreza apenas han sufrido cambios en las dos últimas décadas. | UN | 2 - وتشير التقارير إلى أن مستويات الفقر العالمية لم تتغير إلا بقدر طفيف على مدى العقدين الماضيين. |