ويكيبيديا

    "en las enmiendas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التعديلات
        
    • في تعديلات
        
    • في تعديلي
        
    • في التعديﻻت التي أدخلت
        
    • وفي التعديلات
        
    El plazo de la notificación se basa en la antigüedad del empleado, y se aumentó en las enmiendas de 1994. UN ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١.
    No tiene objeción en redactar más adelante otra resolución que refleje las preocupaciones más legítimas expresadas en las enmiendas propuestas. UN وقال إنه لا يعترض على وضع مشروع قرار آخر في موعد آخر يعكس الشواغل المشروعة المعبر عنها في التعديلات المقترحة.
    en las enmiendas relativas a los siguientes números ONU: UN في التعديلات المتعلقة بأرقام الأمم المتحدة التالية:
    Ese enfoque fue incorporado en 1994 en las enmiendas a la Constitución nacional de 1853. UN وقد تجلى هذا النهج في تعديلات عام 1994 التي أدخلت على الدستور الأرجنتيني الصادر عام 1853.
    Por consiguiente, no podemos aceptar las obligaciones asociadas con ese Tratado que aparecen recogidas en las enmiendas al Convenio. UN ومن ثم لا يمكننا قبول الالتزامات المرتبطة بمعاهدة عدم الانتشار الواردة في تعديلات الاتفاقية.
    Instando vivamente a todos los Estados que aún no son Partes en las enmiendas de Copenhague o de Beijing a que las ratifiquen o acepten, o se adhieran a ellas, lo antes posible, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديلي كوبنهاجن أو بيحين على التصديق عليهما أو الانضمام إليهما أو قبولهما في أقرب وقت ممكن،
    La buena disposición de la parte rusa a trabajar seriamente y de manera constructiva quedó plasmada en las enmiendas que distribuimos relativas al proyecto de resolución. UN إن استعداد الجانب الروسي للعمل بجد وبشكل بنّاء واضح في التعديلات التي وزعناها لمشروع القرار.
    Por consiguiente, la delegación de Suecia votará en contra de la redacción alternativa que figura en las enmiendas propuestas. UN ومن ثم سيصوّت وفدها معارضاً الصياغة البديلة الواردة في التعديلات المقترحة.
    Las propuestas que figuraban en las enmiendas no podrían considerarse en todos sus aspectos si no se establecía un grupo de contacto oficial. UN ولا يمكن النظر في المقترحات الواردة في التعديلات بالكامل إلى بعد إنشاء فريق اتصال رسمي.
    Por lo mismo, había que seguir elaborando muchos aspectos de las propuestas incluidas en las enmiendas. UN وبالمثل، تحتاج جوانب عديدة من المقترحات الواردة في التعديلات إلى المزيد من البلورة.
    Varias modificaciones secundarias introducidas en esas disposiciones, a medida que el proyecto de ley se ha ido abriendo camino en el Parlamento, han quedado recogidas en las enmiendas que el proyecto de ley tendrá que introducir también en el Decreto para Irlanda del Norte. UN والعديد من التعديلات الطفيفة التي أدخلت على هذه اﻷحكام عند عرض مشروع القانون على البرلمان ينعكس في التعديلات التي سيدخلها مشروع القانون أيضا على مرسوم اﻷدلة الجنائية في أيرلندا الشمالية.
    La situación de las víctimas de delitos es objeto de constante preocupación para el Gobierno, preocupación que, por ejemplo, se ha expresado en las enmiendas a la legislación sobre la materia. UN إن وضع ضحايا الجريمة هو موضع اهتمام مستمر من الحكومة، وهو اهتمام يعبر عنه مثلا في التعديلات على التشريع بشأن هذه المسألة.
    Lamenta que un proyecto de resolución sobre los derechos de los niños y la integridad de la familia deba someterse a votación, e insta a las delegaciones a que mantengan los principios convenidos plasmados en las enmiendas propuestas. UN وأبدت أسفها لطرح مشروع قرار عن حقوق الأطفال وتكامل الأسرة للتصويت، ودعت الوفود إلى دعم المبادئ المتفق عليها الواردة في التعديلات المقترحة.
    Observando la importancia clave de la celebración de las elecciones legislativas parciales, municipales y locales, y observando, a ese respecto, la importancia de la instauración en el país del Consejo Electoral Permanente, como se establece en las enmiendas constitucionales, UN وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية،
    Observando la importancia clave de la celebración de las elecciones legislativas parciales, municipales y locales, y observando, a ese respecto, la importancia de la instauración en el país del Consejo Electoral Permanente, como se establece en las enmiendas constitucionales, UN وإذ ينوه إلى الأهمية الرئيسية لإنجاز الانتخابات الجزئية التشريعية والبلدية والمحلية، وإذ ينوه في هذا الصدد إلى أهمية تنصيب المجلس الانتخابي الدائم لهذا البلد على النحو المقرر في التعديلات الدستورية،
    El Consejo no ha podido incluir en las enmiendas a la Ley de la infancia la prohibición y el castigo por el secuestro de niños por un miembro de la familia cualquiera sea el grado de parentesco. UN ومن النقاط التي لم ينجح المجلس بعد في تمريرها في تعديلات قانون الطفل هي تجريم خطف الأطفال أياً كانت درجة قرابة الخاطف للطفل.
    Por consiguiente, los esfuerzos realizados en el seno de la OMI han seguido concentrándose en la mejora de las normas de formación y titulación de los tripulantes, especialmente para tener la seguridad de que se están aplicando las prescripciones mínimas estipuladas en las enmiendas de 1995 al Convenio de Formación, 1978. UN ومن ثم يتواصل تركيز الجهود في المنظمة البحرية الدولية على تحسين معايير ترخيص وتدريب البحارة، وبخاصة على كفالة تنفيذ المتطلبات الدنيا المبينة في تعديلات عام 1995 للاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم لعام 1978.
    En lo que se refiere a la elaboración de leyes, es necesario integrar las cuestiones de género en las enmiendas y complementos de varios artículos relativos a la mujer en el Código del Trabajo , la Ley de Seguro Social, la Ley del Suelo, etc. Es preciso dar más importancia a la observancia de las políticas y los artículos jurídicos sobre la mujer en la práctica. UN ففي مجال صنع القوانين، يلزم إدماج قضية نوع الجنس في تعديلات وتذييلات عدة مواد تتعلق بالمرأة في قانون العمل، وقانون التأمين الإجتماعي، والقانون العقاري، والخ. وينبغي إعطاء أهمية أكبر للإلتزام بالمواد القانونية والسياسات المتصلة بالمرأة على صعيد الواقع العملي.
    Kiribati pasó a ser Parte en las enmiendas de Londres y Copenhague del Protocolo de Montreal el 9 de agosto de 2004. UN 176- وقد أصبحت كيريباتي طرفاً في تعديلي لندن وكوبنهاجن في 9 آب/أغسطس 2004.
    Kiribati pasó a ser Parte en las enmiendas de Londres y Copenhague del Protocolo de Montreal el 9 de agosto de 2004. UN 133- أصبحت كيريباتي طرفاً في تعديلي لندن وكوبنهاجن على بروتوكول مونتريال في 9 آب/أغسطس 2004.
    Tomando nota de que la República de Corea es Parte en las enmiendas de Copenhague y Beijing en el Protocolo de Montreal y está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, UN لذلك اتفقت اللجنة على ما يلي: إذ تشير إلى أن جمهورية كوريا طرف في تعديلي كوبنهاجن وبيجين لبروتوكول مونتريال وأنها مصنفة باعتبارها طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول،
    en las enmiendas posteriores a la Ley de protección del Estado se elevó el límite a cinco años. UN وفي التعديلات على قانون حماية الدولة، تم فيما بعد تمديد المدة إلى خمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد