ويكيبيديا

    "en las esferas de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجالات حقوق
        
    • في مجالي حقوق
        
    • في ميادين حقوق
        
    • في مجالات الحقوق
        
    • في ميداني حقوق
        
    Acogemos con beneplácito el progreso realizado hasta ahora en Haití en las esferas de los derechos humanos y la democracia. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مجالات حقوق اﻹنسان والديمقراطية في هايتي.
    Ello ha contribuido al surgimiento de un conjunto de valores y normas cosmopolitas, especialmente en las esferas de los derechos humanos, las relaciones entre los géneros, la gobernanza y el medio ambiente. UN وساهم ذلك في نشوء مجموعة قيم وقواعد عالمية، وبخاصة في مجالات حقوق الإنسان، والعلاقات بين الجنسين، والحكم، والبيئة.
    Huelga recalcar que fue una dirigente ejemplar a nivel mundial en las esferas de los derechos humanos y el empoderamiento de la mujer. UN ولست بحاجة إلى التأكيد على أنها زعيمة ملهمة في خطوات عالمية كبيرة في مجالات حقوق الجنسين وتمكين المرأة.
    Participó en varias reuniones científicas sobre Derecho Público y Ciencia Política, particularmente en las esferas de los derechos Humanos y la Democracia: UN شارك في العديد من اللقاءات العلمية في مجالي القانون العام وعلم السياسة لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية:
    - Promover la enseñanza en las esferas de los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural; UN ـ تشجيع التعليم في ميادين حقوق اﻹنسان واحترام التنوع الثقافي؛
    No podría realizar progresos en las esferas de los derechos políticos, señaladas por muchos Estados. UN كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول.
    También hemos seguido aprovechando los logros obtenidos en las esferas de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Celebró los avances alcanzados en las esferas de los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo económico y social, y destacó la mejora del Índice de desarrollo humano del país desde 2005. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والأمن والتنمية الاقتصادية من خلال التأكيد على التحسن الذي سجله البلد في مؤشر التنمية البشرية منذ عام 2005.
    Se habían dado pasos positivos en las esferas de los derechos de la mujer y de las personas con discapacidad. UN واتُخذت خطوات إيجابية في مجالات حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Durante el Decenio Internacional la alianza establecida en el Año Internacional debía traducirse en medidas concretas en las esferas de los derechos humanos, la salud y el desarrollo, con la asistencia técnica de los gobiernos y órganos de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الشراكة المنشأة في السنة الدولية يجب أن تترجم، أثناء العقد الدولي، الى عمل في مجالات حقوق اﻹنسان، والصحة، والتنمية، عبر المساعدة التقنية من الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة.
    Al seleccionar los miembros, tendré en cuenta sus calificaciones en las esferas de los derechos humanos, el derecho humanitario, el derecho y el enjuiciamiento penal, así como su integridad e imparcialidad. UN وعند اختيار اﻷعضاء سآخذ في الاعتبار مؤهلاتهم في مجالات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الجنائي وإقامة الدعاوى، باﻹضافة الى نزاهتهم وحيدتهم.
    Lo mismo sucede en el caso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa en las esferas de los derechos humanos, la asistencia electoral, el establecimiento de la paz y el desarrollo económico. UN ويصدق الشيء نفسه على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، وذلك في مجالات حقوق اﻹنسان والمساعدة الانتخابية وصنع السلام والتنمية الاقتصادية.
    Esta reanudación tendrá lugar de conformidad con las conclusiones del Consejo Europeo de Amsterdam, sobre la base de los progresos observados en las esferas de los derechos humanos, la democratización y el establecimiento del estado de derecho. UN ولكن استئناف التعاون سيعتمد، وفقا لاستنتاجات مجلس أوروبا في أمستردام، على التقدم المحرز في مجالات حقوق اﻹنسان، وإرساء الديمقراطية، وإقامة حكم القانون.
    Resultan esenciales la cooperación y la coordinación entre las organizaciones internacionales y las ONG que trabajan en las esferas de los derechos humanos, el mantenimiento de la paz y el desarrollo, para asegurar una buena transición entre la reintegración y la reconstrucción. UN ولا غنى عن التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات حقوق اﻹنسان وصون السلم والتنمية لكفالة الانتقال السليم من الاندماج إلى التعمير.
    El Secretario General exhortó a los empresarios a que, por conducto de sus empresas y asociaciones empresariales, hicieran suyos y apoyaran un conjunto de valores básicos en las esferas de los derechos humanos, las normas laborales y el medio ambiente. UN ودعا أقطاب التجارة، من خلال الشركات والاتحادات التجارية إلى أن تعتنق وتؤيد مجموعة من القيم الرئيسية في مجالات حقوق اﻹنسان، ومعايير العمل، والبيئة.
    En respuesta a lo pedido por la Asamblea General, también describo las medidas encaminadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos y la información pública. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام.
    Otros compromisos se referían a los intentos de fortalecer la labor de la Organización en las esferas de los derechos humanos y la información pública; UN وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛
    En la República Centroafricana, las Naciones Unidas prestan apoyo para la reforma de las funciones de la policía y la gendarmería en las esferas de los derechos humanos y las cuestiones de género. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدعم الأمم المتحدة إصلاح مهام الشرطة والدرك في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية.
    Por último, subraya los esfuerzos de su Gobierno por armonizar la legislación nacional, particularmente en las esferas de los derechos humanos, la protección ambiental y las finanzas, con las diversas normas y estándares internacionales adoptados por la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    En la actualidad, cuenta con los servicios de un investigador internacional experto en derechos humanos y de diez funcionarios camboyanos, lo que le permite realizar investigaciones sistemáticas en las esferas de los derechos laborales, el tráfico de menores, las ejecuciones extrajudiciales y las controversias sobre tierras. UN أما اﻵن، وبفضل خدمات محقق خبير في حقوق اﻹنسان الدولية و٠١ من الموظفين الكمبوديين، فإنها تقوم بتحقيقات منتظمة في ميادين حقوق العمل، والاتجار باﻷطفال وحالات القتل بلا محاكمة، ومنازعات اﻷراضي.
    Reconoce los logros de Cuba en las esferas de los derechos económicos, sociales y culturales, que se interrelacionan con los derechos civiles y políticos. UN وهو يعترف باﻹنجازات التي حققتها كوبا في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي مرتبطة بالحقوق المدنية والسياسية.
    La comunidad internacional debe aprovechar sus esfuerzos en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario a fin de lograr que se respeten todos los derechos humanos en todo momento y lugar. UN وقالت إنه ينبغي للمجتع الدولي أن يبني على جهوده في ميداني حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني لتحقيق احترام كل حقوق اﻹنسان في كل اﻷوقات واﻷماكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد