ويكيبيديا

    "en las esferas en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجالات التي
        
    • على المجالات التي
        
    • في الميادين التي
        
    • وفي المجالات التي
        
    • للمجالات التي
        
    • على تلك المجالات التي
        
    • في تلك المجالات التي
        
    • في المجاﻻت التي تتصل
        
    • على المجاﻻت التي تشتد فيها
        
    • على المجاﻻت التي توجد
        
    • في المجاﻻت التي يكون
        
    • في المجاﻻت التي ﻻ
        
    • المناطق إليه
        
    • وذلك في المجاﻻت
        
    La OSSI mejoraría el mecanismo de supervisión de los fondos y programas sólo en las esferas en que éstos no tuviesen la capacidad necesaria. UN كما أن المكتب لن يعزز آلية المراقبة للصناديق والبرامج إلا في المجالات التي لا تتوفر لديها القدرة على أداء العمل.
    La OSSI mejoraría el mecanismo de supervisión de los fondos y programas sólo en las esferas en que éstos no tuviesen la capacidad necesaria. UN كما أن المكتب لن يعزز آلية المراقبة للصناديق والبرامج إلا في المجالات التي لا تتوفر لديها القدرة على أداء العمل.
    En el futuro, las Naciones Unidas deben centrar sus actividades en las esferas en que más se las necesite y en las que no sea fácil contar con asistencia bilateral u otra asistencia multilateral. UN وينبغي أن تركز اﻷمم المتحدة في المستقبل أنشطتها في المجالات التي تكون هناك حاجة كبيرة لها، وحيث لا تتوفر بشأنها المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف اﻷخرى على نحو يسير.
    Dijo que apoyaba el programa del PNUD de lucha contra la pobreza y propuso que este programa se concentrara en las esferas en que los resultados estuviesen garantizados. UN وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة.
    Además, tiene la obligación de no plantear ningún obstáculo para el ejercicio de esos derechos en las esferas en que se ha traspasado la competencia a las autoridades palestinas. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية.
    En particular, las Naciones Unidas podrán solicitar la cooperación de la Unión Interparlamentaria en las esferas en que ésta haya adquirido determinados conocimientos especializados mediante sus programas permanentes. UN ولﻷمم المتحدة بوجه خاص أن تطلب تعاون الاتحاد في المجالات التي يكون فيها قد اكتسب خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة.
    Debo lamentar también que no se pueda informar de progreso alguno desde mi último informe a la Asamblea General, en las esferas en que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos han expresado reiteradamente su preocupación. UN كما يتعين عليﱠ اﻹعراب عن أسفي لعدم إمكان اﻹبلاغ، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى الجمعية العامة، عن حدوث تقدم في المجالات التي أعربت بشأنها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان عن قلقهما مرارا.
    A juicio de la Unión Europea, la CEPE debe centrar sus actividades en las esferas en que ha demostrado su experiencia, competencia y excelencia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي للجنة أن تركز أنشطتها في المجالات التي أثبتت فيها خبرتها وكفاءتها وتفوقها.
    Cada uno de los sectores debe ofrecer su contribución en las esferas en que ha demostrado superioridad. UN وينبغي أن يساهم كل قطاع في المجالات التي له فيها ميزة ثابتة.
    Para nosotros, el futuro se nos antoja simple: es necesario emprender la labor en las esferas en que existe acuerdo en tal sentido. UN وما نراه هو أن الطريق أمامنا طريق بسيط: لنعمل في المجالات التي يتوافر الاتفاق عليها.
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    El arreglo brindará oportunidades para que los organismos participen como recurso de capacitación en las esferas en que cuentan con una ventaja comparativa. UN وسيتيح الترتيب فرصا أمام الوكالات للمشاركة كمصادر للموارد من أجل التدريب في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    Se firmará un memorando de entendimiento sobre planificación conjunta en las esferas en que el UNIFEM tiene ventajas comparativas. UN كما سيتم إبرام مذكرة تفاهم بشـأن إعـداد برامج مشتركة في المجالات التي تكون للصندوق فيها ميـزات نسبية.
    La asistencia a los PMA debía estar dirigida principalmente al mejoramiento de su infraestructura y al fomento de las capacidades para que sus exportaciones fueran competitivas en las esferas en que tenían una clara ventaja comparativa. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً وذلك بصورة رئيسية في مجال تحسين هياكلها الأساسية وفي مجال بناء قدراتها على التصدير التنافسي في المجالات التي يكون فيها لديها ميزة نسبية واضحة.
    Dijo que apoyaba el programa del PNUD de lucha contra la pobreza y propuso que este programa se concentrara en las esferas en que los resultados estuviesen garantizados. UN وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة.
    Había que concentrar los esfuerzos en las esferas en que fuera realista esperar resultados. UN وقالت إنه ينبغي تركيز الجهود على المجالات التي يمكن بصورة واقعية إحراز نتائج فيها.
    La misión recomienda encarecidamente que el PNUD mantenga contactos activos con las autoridades nacionales a fin de explicarles la incidencia y los beneficios de las políticas favorables a los pobres en las esferas en que ha adquirido experiencia en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وتوصــي البعثة بشدة بأن يدخل البرنامج الإنمائي فــي حـوار إيجابـي مــع السلطات الوطنية لبيان آثار وفوائد انتهاج سياسات مناصرة للفقراء في الميادين التي تحصلت فيها خبرات في إطار المبادرة.
    También deberían complementar la acción de los gobiernos, especialmente en las esferas en que el sector privado carece de capacidad o de incentivos suficientes, como el desarrollo de los servicios de infraestructura. UN وينبغي أيضاً أن تكمل العمل الحكومي، لا سيما في الميادين التي يفتقر فيها القطاع الخاص إلى القدرة أو الحوافز الكافية، مثل تطوير خدمات البنية الأساسية المادية.
    El organismo trabajaría donde lo dictara el mercado y en las esferas en que las Naciones Unidas pudieran desempeñar una función. UN وستتبع الوكالة ما تفرضه السوق، وفي المجالات التي يمكن للأمم المتحدة القيام بدور فيها.
    en las esferas en que el incumplimiento de los requisitos entrañe pocos riesgos, se podrá retrasar la adopción de medidas. UN أما بالنسبة للمجالات التي تكون المخاطرة فيها منخفضة حيث لا تترتب على عدم التوافق فيها أثر كبير، يمكن إرجاء اتخاذ إجراء.
    Alentamos a la UNCTAD a que en su labor futura se centre en las esferas en que posee atributos especiales y una ventaja comparativa y, por lo tanto, a que les dé prioridad. UN ونحن نشجع الأونكتاد على أن يركز أعماله المقبلة على تلك المجالات التي يتمتع فيها بالقوة وبميزة نسبية، ومن ثم فإننا نشجعه على أن يولي الأولوية لتلك المجالات.
    La OSSI recomendó que el Tribunal adoptara medidas correctivas en las esferas en que se habían determinado puntos débiles. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف.
    Las decisiones deben tomarse a nivel de la Organización; de lo contrario, se adoptarán respecto de cada proyecto y cada programa y este enfoque probablemente no facilitará una rendición de cuentas anticipada sistemática de conformidad con los principales objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas, ni constituirá un canal para la inversión extranjera directa en las esferas en que más se necesita. UN فهناك حاجة إلى اتخاذ قرارات على صعيد المنظمة وإلا فإنها ستتخذ على أساس كل مشروع أو برنامج على حدة، وهو منهج لا يحتمل أن يحقق المساءلة على نحو منهجي، تمشيا مع اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية لﻷمم المتحدة أو أن يجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أحوج المناطق إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد