El Pacto, un ejemplo importante de la intervención y el funcionamiento conjunto de gran número de organizaciones internacionales y Estados, tiene por objeto acelerar la revitalización de los países de Europa sudoriental y su integración en las estructuras europeas. | UN | والميثاق، وهو مثال هام للمشاركة وأداء عدد كبير من المنظمات الدولية والدول بصورة مشتركة يرمي إلى الإسراع بإنعاش بلدان جنوب شرق أوروبا وإدماجها في الهياكل الأوروبية. |
El Consejo reafirma su compromiso en la integración de Bosnia y Herzegovina en las estructuras europeas y espera que los funcionarios y ciudadanos de Bosnia y Herzegovina den muestra del mismo compromiso. | UN | ويعيد المجلس تأكيد التزاماته باندماج البوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية ويتوقع من مسؤولي البوسنة والهرسك ومواطنيها الالتزام ذاته. |
El Sr. Adnan Terzić, Presidente del Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina, también hizo una declaración en que puso de relieve el objetivo inequívoco de su país de lograr la plena integración en las estructuras europeas. | UN | وأدلى أيضا عدنان ترزيتش، رئيس مجلس وزراء البوسنة والهرسك، ببيان أكد فيه هدف بلده الواضح المتمثل في الاندماج تماما في الهياكل الأوروبية. |
Para un país en transición como la República de Moldova, la creación de alianzas para el desarrollo es crucial a fin de lograr un nivel de vida más elevado para la población, así como para la integración del país en las estructuras europeas e internacionales. | UN | بالنسبة لبلد يمر بمرحلة انتقالية مثل جمهورية مولدوفا، تعد إقامة شراكات إنمائية أمرا شديد الأهمية لبلوغ مستويات أعلى من حيث معيشة السكان وكذلك لإدماج البلد في الهياكل الأوروبية والدولية. |
El Presidente en ejercicio del Proceso de cooperación en Europa sudoriental expresa su decisión de no apoyar y de condenar las acciones que laceren el proceso de cooperación regional y su integración en las estructuras europeas y euroatlánticas. | UN | ويعرب الرئيس الحالي لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا عن تصميمه على الامتناع عن تأييد أي أعمال من شأنها أن تهدد عملية التعاون الإقليمي ودمجها في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وعلى إدانة هذه الأعمال. |
En este sentido, el Presidente de la República de Lituania confirmó que las instituciones públicas de su país estaban dispuestas a compartir su experiencia para facilitar el proceso de integración de la República de Azerbaiyán en las estructuras europeas y euroatlánticas en los siguientes ámbitos: | UN | وفي هذا الصدد، أكد رئيس جمهورية ليتوانيا على استعداد المؤسسات العامة الليتوانية لتقاسم خبراتها فيما يتعلق بعملية إدماج جمهورية أذربيجان في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وذلك في الميادين التالية: |
Considero que la integración de los países de los Balcanes occidentales en las estructuras europeas y euroatlánticas sería una medida final decisiva para resolver los conflictos en la región. | UN | وأعتقد أن إدماج غرب البلقان في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية سيكون خطوة حاسمة ونهائية لتسوية الصراعات في المنطقة. |
Este proceso es un elemento importante del cumplimiento de todas las condiciones establecidas para la plena integración del país en las estructuras europeas y euroatlánticas, que constituye la principal prioridad en la esfera de la política exterior. | UN | وتُجرى هذه العملية بوصفها جزءاً مهماً من عملية استيفاء جميع الشروط التي يتعين الوفاء بها قبل دمج البلد دمجاً كاملاً في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية، وهو ما يشكل أولويةً رئيسية من أولويات سياسة البلد الخارجية. |
La aplicación del Pacto constituye una modernización lógica de nuestras actividades en el contexto de las iniciativas regionales para propiciar buenas relaciones de vecindad y la posibilidad de conseguir los objetivos prioritarios de la política exterior de mi país: su plena integración en las estructuras europeas y euroatlánticas. | UN | ويشكل تنفيذ الميثاق عملية ترقية طبيعية لأنشطتنا في سياق المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز علاقات حسن الجوار وإمكانية تحقيق أولويات السياسة الخارجية لبلدي، ألا وهي الاندماج التام في الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية - الأطلسية. |
Esa fue, y sigue siendo, la inversión más importante en la esfera del desarme nuclear. Actualmente Ucrania se está integrando activamente en las estructuras europeas y euroatlánticas, mantiene buenas relaciones con sus vecinos y es un contribuidor reconocido a la seguridad europea, y todo ello sin necesidad de armas nucleares. | UN | وكان ذلك، ولا يزال، أكبر استثمار في عملية نزع السلاح النووي وأوكرانيا منكبَّة حالياً على الاندماج في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية، وهي تقيم علاقات جيدة مع جيرانها، ويُعترف بها كمساهم حقيقي في الأمن الأوروبي. وقد أنجزت كل ذلك دون أية حاجة إلى الأسلحة النووية. |
En su comparecencia ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el mes de noviembre, la Presidencia de Bosnia y Herzegovina reafirmó en la " Declaración de Nueva York " su compromiso con los acuerdos de Dayton y París y la necesidad de seguir adelante con la plena integración de Bosnia y Herzegovina en las estructuras europeas. | UN | 2 - وقد أكدت مجددا هيئة رئاسة البوسنة والهرسك أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر، في " إعلان نيويورك " التزامها باتفاقات دايتون - باريس، وبضرورة المضي قدما لتحقيق الاندماج الكامل للبوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية. |
Apoyamos el objetivo de los países de Europa sudoriental que quieran hacerlo, de integrarse plenamente en las estructuras europeas y euroatlánticas, y creemos que el Pacto de Estabilidad y la aplicación de sus objetivos dentro de este marco regional contribuirán de forma importante al proceso de creación de una Europa no dividida integrada por democracias seguras y económicamente prósperas, que es el objetivo último del Pacto de Estabilidad. | UN | 4 - ولهذا فنحن نؤيد مسعى بلدان جنوب شرقي أوروبا التي تريد الاندماج التام في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية، ونرى أن من شأن تطبيق ميثاق الاستقرار وتحقيق أهدافه ضمن هذا الإطار الإقليمي أن يسهم إسهاما كبيرا في إقامة أوروبا الموحدة في ظل نظم ديمقراطية تنعم بالأمن والرخاء الاقتصادي، وهو المسعى النهائي لميثاق الاستقرار. |
Agradecieron y apoyaron las conclusiones de la Cumbre de Zagreb, celebrada entre la Unión Europea y los países del proceso de estabilización y asociación el 24 de noviembre de 2000, que daría un impulso al proceso para todos los países involucrados, abriendo claras perspectivas hacia la plena integración en las estructuras europeas. | UN | وأعربوا عن تقديرهم ودعمهم للنتائج التي توصل إليها مؤتمر قمة زغرب المعقود في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المشاركة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، والتي من شأنها أن تساعد في سير جميع البلدان المعنية قدما بهذه العملية وأن تفتح آفاقا واضحة أمامها صوب الاندماج الكامل في الهياكل الأوروبية. |
El Grupo de Contacto de la OIC, como parte de la comunidad internacional, supervisa cuidadosamente la situación en Bosnia y Herzegovina y, recordando el informe de su reunión anterior, celebrada el 12 de octubre de 2009 en Ankara, reiteró su determinación a contribuir a las iniciativas internacionales para asegurar que Bosnia y Herzegovina avance hacia la integración en las estructuras europeas y euroatlánticas. | UN | 4 - كما كرر فريق الاتصال، كونه جزءا من المجتمع الدولي يراقب بعناية الوضع في البوسنة والهرسك في معرض إشارته إلى التقرير الصادر عن اجتماعه السابق الذي عُقد في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في أنقرة، التأكيد على عزمه الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى كفالة مضي البوسنة والهرسك نحو الاندماج في الهياكل الأوروبية والأورو - أطلسية. |