ويكيبيديا

    "en las etapas finales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المراحل النهائية
        
    • في المراحل الأخيرة
        
    • في المراحل الختامية
        
    • إلى المراحل النهائية
        
    • أثناء المراحل الأخيرة
        
    • المراحل اﻷخيرة
        
    • خلال المراحل النهائية
        
    • في آخر مراحل
        
    • في مراحله النهائية
        
    La delegación de China espera que se adopte un enfoque orientado hacia el futuro en las etapas finales de la reestructuración y el reabastecimiento del FMAM. UN وأضاف أن وفده يأمل في اﻷخذ بنهج تطلعي في المراحل النهائية ﻹعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته بالموارد.
    Proyecto revisado en las etapas finales de preparación UN المشروع المنقح في المراحل النهائية لﻹعداد.
    Nos complace tomar nota del importante papel que han desempeñado todas las delegaciones y la Secretaría en las etapas finales de las negociaciones. UN ويسرنا أن نعترف بأهمية الدور الذي اضطلعت به جميع الوفود واﻷمانة العامة في المراحل النهائية للمفاوضات.
    Solo se permitió participar al abogado en las etapas finales del juicio. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    Durante el período que se examina se han recibido tres solicitudes, una de las cuales ya se ha publicado, mientras que las otras dos están en las etapas finales de preparación. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد.
    El oficial también prestaría apoyo a la Comisión de Esclarecimiento Histórico de la MINUGUA en las etapas finales de su labor relativa a las violaciones de los derechos humanos ocurridas durante el conflicto interno de Guatemala y en la difusión de su informe final. UN وسيقدم هذا الموظف أيضا دعما إلى لجنة الاستجلاء التاريخي في المراحل الختامية ﻷعمالها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في فترة الصراع الداخلي في غواتيمالا وسيساعد أيضا في نشر تقريرها الختامي.
    Israel sigue promoviendo la Zona Industrial de Gaza, que en la actualidad se encuentra en las etapas finales de su construcción. UN وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد.
    Las conclusiones iniciales fueron desarrolladas por el grupo de referencia en las etapas finales del examen. UN وواصلت المجموعة المرجعية بلورة النتائج الأولية للأنشطة الآنفة الذكر في المراحل النهائية من الاستعراض.
    La Comisión está en las etapas finales de completar un plan de trabajo y prepara un proyecto de ley para presentarlo al Parlamento. UN واللجنة هي الآن في المراحل النهائية لإتمام وضع خطة عمل وإعداد مشروع قانون لتقديمه إلى البرلمان.
    Los cuatro últimos están en las etapas finales de consulta. UN وأصبحت البرامج الأربعة الأخيرة في المراحل النهائية من المشاورات.
    Cuando la Ascensión ocurre naturalmente, el cuerpo físico ya no es necesario en las etapas finales. Open Subtitles عندما يحصل الإرتقاء طبيعيا الجسم المادي لا يعد ضروريا في المراحل النهائية
    Durante esta fase los efectivos de la misión continuarán reduciéndose hasta llegar al nivel mínimo necesario para garantizar la seguridad requerida en las etapas finales del período de transición hasta que se celebren las elecciones. UN وسوف تشهد هذه المرحلة مواصلة تخفيض قوام البعثة إلى أقل مستوى لازم للمساعدة على ضمان تهيئة المناخ المأمون اللازم في المراحل النهائية للفترة الانتقالية التي ستفضي إلى اجراء الانتخابات.
    En tal sentido, en estos momentos se encuentra en las etapas finales de su aprobación una carta de la sociedad civil de la CARICOM, que fue objeto de una consulta amplia. UN وفي هذا الصدد، وضعت الجماعة الكاريبية ميثاقا للمجتمع المدني كان موضوع تشاور عريض القاعدة، وهو اﻵن في المراحل النهائية من عملية إقراره.
    en las etapas finales de la investigación se sumó al equipo una mujer intérprete internacional para ayudar, en particular, en los casos de agresión sexual. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    Ha comunicado a la Secretaría que está en las etapas finales de los trámites de ratificación de la Enmienda de Beijing; UN ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛
    Actualmente se encuentra en las etapas finales de ratificación. UN وهو حالياً في المراحل الأخيرة للتصديق عليه.
    Su prisionero está en las etapas finales de una anemia aplásica. Open Subtitles سجينك في المراحل الأخيرة من مرض فقر الدم اللاتنسجي
    Los refugiados de edad pueden contribuir activamente al bienestar de sus familiares y de hecho lo hacen, y únicamente se convierten en personas totalmente dependientes en las etapas finales de debilidad, incapacidad y enfermedad. UN ويمكن للاجئين المسنين أن يسهموا على نحو نشط في رعاية ذويهم، وهم يقومون بذلك فعلاً، ولا يصبحون كلية عالة على الغير إلا في المراحل الأخيرة للوهن أو الإعاقة أو المرض.
    Sobre la base de las conclusiones de esa evaluación, se preparó el Marco para la Reconstrucción y el Desarrollo de Somalia, que se encuentra en las etapas finales de consulta y ultimación. UN واستنادا إل نتائج تقييم الاحتياجات المشترك، أعد إطار إعادة تعمير الصومال وتنميته ودخل في المراحل الختامية للتشاور ووضع الصيغة النهائية.
    Tercero, en 2005 se elaboró una nueva política nacional en la que se incorporan varias políticas subsidiarias y que está actualmente en las etapas finales del proceso legislativo con miras a su aprobación. UN ثالثا، اعتمدنا في عام 2005 سياسة وطنية تشمل العديد من السياسات الفرعية ووصلت حاليا إلى المراحل النهائية من العملية التشريعية لاعتمادها.
    La pérdida de personal profesional, especializado y capacitado en las etapas finales de la labor de los Tribunales sería muy perjudicial para las causas en curso y futuras que fueran complejas o tuvieran múltiples acusados. UN 65 - وقال إن فقدان موظفين فنيين متخصصين ومدربين أثناء المراحل الأخيرة لعمل المحكمتين من شأنه أن يلحق ضررا بالغا بالقضايا الجاري النظر فيها، وما سيستجد من قضايا، تتسم بالتعقيد، أو يوجد فيها متهمون متعددون.
    Por ello, las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ya se han aplicado en la mayoría de los casos o están en las etapas finales de aplicación. UN ولهذا، فإن توصيات مكتب المراقبة الداخلية هي، في معظم الحالات، إما منفذة أو في المراحل اﻷخيرة من التنفيذ.
    Dada la evolución de las circunstancias en las etapas finales de la transición, el GETE no podía recomendar una exención para la Federación de Rusia para 2007 en ese momento, pero examinaría una propuesta en 2006 en caso de que se presentara una. UN ونظراً لتغير البيئة خلال المراحل النهائية للتمويل، لم يتمكن الفريق من التوصية بأي إعفاء للاتحاد الروسي لعام 2007 في الوقت الحاضر، إلاّ أنه سيستعرض الطلب في عام 2006 إذا قدم.
    He trabajo con cinematógrafos en un largometraje documental sobre el moho mucilaginoso y enfatizo lo de largometraje, que está en las etapas finales de la edición y llegará a las salas de cine muy pronto. TED كنت قد عملت مع صانعي أفلام على أطول فيلم وثائقي عن عفن الوحل و أُأكِّد على مدة الفيلم، الذي في آخر مراحل التعديل و سيعرض على شاشات السينما عما قريب.
    La investigación se encontraba en las etapas finales y a la brevedad se esperaba una sentencia. UN وكان التحقيق في مراحله النهائية ومن المتوقع صدور لائحة اتهام قريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد