| En consecuencia, las cuestiones sobre manipulación de las pruebas y realización de las investigaciones tendrán importancia fundamental en las etapas iniciales del funcionamiento de la Corte. | UN | لذلك، ستصبح المسائل المتعلقة بالتعامل مع الأدلة وإجراء التحقيقات هامة جدا في المراحل الأولى من عمل المحكمة. |
| El Secretario General Adjunto de Derechos Humanos también visitó Sudán del Sur en enero de 2014, en las etapas iniciales del conflicto. | UN | وزار الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان بدوره جنوب السودان في كانون الثاني/يناير 2014 في المراحل الأولى من النزاع. |
| Se reconoce que la mujer ha de participar en las etapas iniciales del desarrollo de los sistemas de distribución de alimentos a fin de promover la distribución equitativa y eficiente tanto a las familias como dentro de éstas. | UN | وهناك إقرار بوجوب إشراك النساء في المراحل الأولية من وضع نظم توزيع الأغذية من أجل تعزيز التوزيع على الأسر وفيما بينها بعدالة وكفاءة. |
| Los expertos familiarizados con la situación en el terreno y el contexto pertinente pueden hacer aportaciones valiosas en las etapas iniciales del proceso de planificación y despliegue y facilitar el enlace con los países que aportan contingentes. | UN | ويمكن أن يشكل الخبراء من ذوي المعرفة بالظروف والأوضاع الميدانية موضع البحث إضافة ملموسة في المراحل الأولية من التخطيط وعملية النشر كما يمكنهم تيسير سبل الاتصال مع البلدان المساهمة بقوات. |
| Los países que se encuentran en las etapas iniciales del desarrollo necesitan particularmente gobiernos fuertes, capaces de hacer lo que no hacen los mercados para proporcionar la infraestructura, garantizar la educación y la salud, y, de hecho, hacer que los mercados funcionen. | UN | وتحتاج البلدان في المراحل المبكرة من التنمية، بصورة خاصة، الى حكومة قوية قادرة على القيام بأشياء لا تفعلها اﻷسواق مثل توفير الهياكل اﻷساسية وتأمين التعليم والصحة وتشغيل اﻷسواق بنجاح. |
| La comunidad internacional se encuentra en las etapas iniciales del establecimiento de la Corte Penal Internacional permanente. | UN | المجتمع الدولي ما زال في المراحل اﻷولية من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
| 25. Los fondos de innovación y tecnología proporcionan financiación directa para las actividades de I+D e innovación, muchas veces en las etapas iniciales del proyecto. | UN | 25- تقدم صناديق الابتكار أو التكنولوجيا التمويل المباشر لأنشطة المشاريع في مجالات البحث والتطوير والابتكار، في المراحل المبكرة في معظم الأحيان. |
| Algunos equipos de defensa agotan la suma total que les corresponde al comienzo de las etapas preliminar y de apelación presentando facturas por sumas elevadas en las etapas iniciales del procedimiento. | UN | فبعض أفرقة الدفاع يستنفدون مخصصاتهم الكاملة في بداية المراحل التمهيدية للمحاكمة ومراحل الاستئناف من خلال تقديم فواتير ثقيلة في المراحل الأولى من الإجراءات. |
| Pese a los riesgos de la violencia, las protestas siguieron produciéndose durante el período que se examina, si bien en menor escala y por períodos más breves que las manifestaciones registradas en las etapas iniciales del levantamiento. | UN | ورغم مخاطر أعمال العنف، استمرت الاحتجاجات أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت لفترات أقصر وعلى نطاق أصغر مقارنةً مع المظاهرات التي أفيد عن حدوثها في المراحل الأولى من الأزمة. |
| El Coronel Sultani Makenga desempeñó un papel más discreto en las etapas iniciales del motín, ya que la mayoría de los oficiales que desertaron eran partidarios bien conocidos del General Ntaganda. | UN | واضطلع العقيد سلطاني ماكينغا بدور أكثر حذرا في المراحل الأولى من التمرد، باعتبار أن معظم الضباط المنشقين كانوا من الضباط المعروفين جدا بولائهم للجنرال نتاغاندا. |
| Las gestiones del Enviado Especial del Secretario General para persuadir al Gobierno de que incluya a la LND, otros partidos políticos y representantes de todas las nacionalidades étnicas de Myanmar en las etapas iniciales del proceso de aplicación de la guía y fije un calendario para su aplicación todavía no han dado resultado. | UN | هذا ولم تثمر بعد جهود المبعوث الخاص للأمين العام الرامية إلى إقناع الحكومة بالموافقة على إشراك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، والأحزاب الوطنية الأخرى وممثلي جميع القوميات العرقية في ميانمار في المراحل الأولى من عملية خريطة الطريق، ووضع جدول زمني لتنفيذ خريطة الطريق. |
| Lo que se deduce de estos datos en cuanto a la política y a la asistencia técnica internacional es que las intervenciones políticas tienen una función que desempeñar en las etapas iniciales del desarrollo. | UN | 62 - وتتمثل آثار هذه الاستنتاجات على السياسة العامة وعلى المساعدة التقنية الدولية في أن التدخلات في مجال السياسات ينبغي أن تضطلع بدورها في المراحل الأولى من التنمية. |
| Se informó a la Comisión Consultiva que, sobre la base de un acuerdo reciente con el Gobierno de Israel, la FPNUL ha iniciado el establecimiento de la Oficina para reforzar el enlace con los oficiales militares israelíes y con otras autoridades gubernamentales, y que las dos partes convinieron además en que, por lo menos en las etapas iniciales del funcionamiento de la Oficina, la encabezaría un oficinal militar de categoría superior. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه استنادا إلى اتفاق أبرم مؤخرا مع حكومة إسرائيل، شرعت اليونيفيل في إنشاء مكتب تل أبيب لتعزيز الاتصال مع السلطات العسكرية والسلطات الحكومية الإسرائيلية الأخرى، وأن الطرفين اتفقا أيضا على أن تُسند رئاسة المكتب إلى أحد كبار الضباط العسكريين، على الأقل في المراحل الأولى من عمل المكتب. |
| La utilización de la lista de autoevaluación como base para el examen facilitó el debate en las etapas iniciales del proceso de examen. | UN | وأدّى استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية باعتبارها أساسا للاستعراض إلى تعزيز المناقشات في المراحل الأولية من عملية الاستعراض. |
| Las investigaciones muestran que cumplir las normas de accesibilidad es más eficaz en función de los costos cuando se tiene en cuenta en las etapas iniciales del diseño y la planificación de nuevos edificios. | UN | وتبيِّن البحوث أن الامتثال لمعايير الوصول يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة عندما يُؤخذ في الحسبان في المراحل الأولية من تصميم المباني الجديدة وتخطيطها. |
| El Grupo manifiesta su preocupación por las considerables deficiencias observadas por la Junta de Auditores en las etapas iniciales del proyecto, que han dado lugar a una utilización ineficaz e ineficiente de los recursos. | UN | ٣١ - وأشار إلى أن المجموعة تشعر بالقلق إزاء نقاط ضعف كبيرة أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات في المراحل الأولية من المشروع، وأدت إلى عدم الفعالية وعدم الكفاءة في استخدام الموارد. |
| Por otra parte, Tanzanía Continental se encuentra en las etapas iniciales del examen de la Política Nacional de Género que deberá sustituir la Política relativa a las Cuestiones de Género y Desarrollo de la Mujer (2000) con el fin de incorporar cuestiones de actualidad como la violencia por razón de género, el cambio climático y la igualdad de representación en los órganos decisorios, así como en la educación, la formación y el empleo. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، شرع تنزانيا القارية في المراحل الأولية من عملية استعراض السياسة الجنسانية الوطنية للاستعاضة عن سياسة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة (2000) من أجل ادماج المسائل الناشئة الحالية مثل العنف القائم على نوع الجنس، وتغير المناخ، والمساواة في التمثيل في هيئات صنع القرار، وكذلك التعليم والعمالة. |
| Tras ese proceso de validación y prueba el programa de fomento de la capacidad se ofrecerá anualmente y se invitará a todos los nuevos receptores de subvenciones a que participen en las actividades de formación en las etapas iniciales del diseño de sus proyectos. | UN | وفي أعقاب عملية التثبت والاختبار هذه، سيوفر سنوياً برنامج لتنمية القدرات، وستوجه الدعوة إلى جميع المستفيدين الجدد من المنح للمشاركة وفي التدريب في المراحل المبكرة من وضع مشاريعهم. |
| Sin embargo, contando con que se solucionaran esos problemas y con que se hicieran progresos en las etapas iniciales del proceso de inscripción de votantes, el Secretario General esperaba poder presentar al Consejo, a principios del año 1994, un calendario detallado sobre la celebración del referéndum a mediados de 1994. | UN | بيد أنه بناء على افتراض مؤداه حل تلك الصعوبات وإحراز تقدم في المراحل اﻷولية لعملية تسجيل الناخبين، ذكر اﻷمين العام أنه يأمل أن يتمكن من أن يقترح على المجلس في أوائل عام ١٩٩٤ جدولا زمنيا مفصلا ﻹجراء الاستفتاء في منتصف عام ١٩٩٤. |
| En respuesta a las observaciones y preguntas de las delegaciones, la Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) afirmó que le complacía que la Junta Ejecutiva fuera partidaria de una participación en las etapas iniciales del proceso de programación y que deseara que ese proceso fuera sencillo. | UN | ٤٨ - وفي معرض الرد على تعليقات وأسئلة الوفود، أعربت نائبة المديرة التنفيذية )البرامج( عن ارتياحها بإقرار المجلس التنفيذي المشاركة المبكرة في عملية البرمجة وعن رغبتها في اﻹبقاء على بساطة هذه العملية. |
| El papel de los Administradores Regionales es decisivo en las etapas iniciales del despliegue, cuando las administraciones municipales todavía están lejos de haber provisto toda la plantilla. | UN | ولدور هذين المديرين أهمية حاسمة في المراحل الأولية لعملية الوزع عندما يكون مديرو البلديات لا يزالون بعيدين عن تحقيق الأرقام المستهدفة لملاك موظفيهم. |